RCTA
20. கிறிஸ்துவோடு நீங்கள் இறந்து, உலகப் பூதங்களின் பிடியினின்று விடுதலை அடைந்தீர்கள் அல்லவா? அப்படியானால் இன்னமும் இவ்வுலக வாழ்க்கையே வாழ்வதுபோல், அதன் விதிகளுக்கு உங்களைக் கட்டுப்படுத்திக் கொள்வதேன் ?
TOV
20. நீங்கள் கிறிஸ்துவுடனேகூட உலகத்தின் வழிபாடுகளுக்கு மரித்ததுண்டானால், இன்னும் உலக வழக்கத்தின்படி பிழைக்கிறவர்கள்போல,
ERVTA
20. நீங்கள் கிறிஸ்துவோடு இறந்தீர்கள். உலகத்தின் பயனற்ற சட்டதிட்டங்களில் இருந்தும் விடுதலை பெற்றீர்கள். எனினும் நீங்கள் இந்த உலகத்தைச் சார்ந்தவர்களைப் போன்று நடித்து வருகிறீர்கள்.
IRVTA
20. நீங்கள் கிறிஸ்துவோடுகூட உலகத்தின் வழக்கங்களுக்கு மரித்ததுண்டானால், இன்னும் உலக வழக்கத்தின்படி பிழைக்கிறவர்கள்போல,
ECTA
20. கிறிஸ்துவோடு இறந்து நீங்கள் உலகின் பஞ்சபூதங்களிலிருந்து விடுவிக்கப்பட்டீர்கள் அல்லவா!
OCVTA
20. நீங்கள் கிறிஸ்துவுடனேகூட உலகத்தின் அடிப்படைக் கொள்கைகளுக்கு இறந்தீர்கள். அப்படியானால் நீங்கள் அதற்கு இன்னும் உட்பட்டவர்கள்போல் உலகத்தின் கட்டளைகளுக்கு ஏன் கீழ்ப்படிகிறீர்கள்?
KJV
20. Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
AMP
20. If then you have died with Christ to material ways of looking at things and have escaped from the world's crude and elemental notions and teachings of externalism, why do you live as if you still belong to the world? [Why do you submit to rules and regulations?--such as]
KJVP
20. Wherefore G3767 if G1487 COND ye be dead G599 V-2AAI-2P with G4862 PREP Christ G5547 N-DSM from G575 PREP the G3588 T-GPN rudiments G4747 N-GPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , why G5101 I-ASN , as though G5613 ADV living G2198 V-PAP-NPM in G1722 PREP the world G2889 N-DSM , are ye subject to ordinances G1379 V-PPI-2P ,
YLT
20. If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
ASV
20. If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
WEB
20. If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
NASB
20. If you died with Christ to the elemental powers of the world, why do you submit to regulations as if you were still living in the world?
ESV
20. If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations-
RV
20. If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
RSV
20. If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
NKJV
20. Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as [though] living in the world, do you subject yourselves to regulations --
MKJV
20. If then you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, are you subject to its ordinances:
AKJV
20. Why if you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances,
NRSV
20. If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
NIV
20. Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:
NIRV
20. The people of the world believe certain basic things. You died with Christ as far as things like that are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
NLT
20. You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
MSG
20. So, then, if with Christ you've put all that pretentious and infantile religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it?
GNB
20. You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as
NET
20. If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
ERVEN
20. You died with Christ and were made free from the powers that influence this world. So why do you act as if you still belong to the world? I mean, why do you follow rules like these: