தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆமோஸ்
RCTA
7. இஸ்ராயேல் மக்களே, நீங்கள் நமக்கு எத்தியோப்பியரைப் போன்றவர்கள் தானே? இஸ்ராயேல் மக்களை எகிப்து நாட்டினின்றும், பிலிஸ்தியரைக் காதோரிலிருந்தும், சீரியர்களைக் கீரிலிருந்தும் நாம் கூட்டி வரவில்லையோ?" என்கிறார் ஆண்டவர்.

TOV
7. இஸ்ரவேல் புத்திரரே, நீங்கள் எனக்கு எத்தியோப்பியரின் புத்திரரைப்போல் இருக்கிறீர்கள் அல்லவோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் இஸ்ரவேலை எகிப்து தேசத்திலிருந்தும், பெலிஸ்தரைக் கப்தோரிலிருந்தும், சீரியரைக் கீரிலிருந்தும் கொண்டுவரவில்லையோ?

ERVTA
7. கர்த்தர் இதனைச் சொல்கிறார்: "இஸ்ரவேலே நீ எனக்கு எத்தியோப்பியர்களைப் போன்றிருக்கிறாய். நான் இஸ்ரவேலரை எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டுவந்தேன். நான் கப்தோரிலிருந்து பெலிஸ்தியரைக் கொண்டு வந்தேன். கீரிலிருந்து சீரியரைக்கொண்டு வந்தேன்."

IRVTA
7. இஸ்ரவேல் மக்களே, நீங்கள் எனக்கு எத்தியோப்பியர்களின் மக்களைப்போல் இருக்கிறீர்கள் அல்லவோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் இஸ்ரவேலை எகிப்து தேசத்திலிருந்தும், பெலிஸ்தர்களைக் கப்தோரிலிருந்தும், சீரியர்களைக் கீரிலிருந்தும் கொண்டுவரவில்லையோ?

ECTA
7. "இஸ்ரயேல் மக்களே, நீங்கள் எனக்கு எத்தியோப்பியரைப் போன்றவர்கள்தானே? இஸ்ரயேல் மக்களை எகிப்து நாட்டினின்றும், பெலிஸ்தியரைக் கப்தோரிலிருந்தும், சிரியரைக் கீரிலிருந்தும் நான் அழைத்து வரவில்லையா?" என்கிறார் ஆண்டவர்.



KJV
7. [Are] ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

AMP
7. You [O degenerate children of Israel] are no more to Me than these [despised] Cushites, says the Lord. I brought up Israel out of the land of Egypt, but have I not [also] brought the Philistines out of Caphtor and the Syrians from Kir?

KJVP
7. [ Are ] ye H859 PPRO-2MS not H3808 D-NPAR as children H1121 of the Ethiopians H3569 unto me , O children H1121 of Israel H3478 ? saith H5002 the LORD H3068 EDS . Have not H3808 D-NPAR I brought up H5927 Israel H3478 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS ? and the Philistines H6430 from Caphtor H3731 , and the Syrians H758 from Kir H7024 ?

YLT
7. As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

ASV
7. Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

WEB
7. Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven't I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

NASB
7. Are you not like the Ethiopians to me, O men of Israel, says the LORD? Did I not bring the Israelites from the land of Egypt As I brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?

ESV
7. "Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?" declares the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?

RV
7. Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

RSV
7. "Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?

NKJV
7. " [Are] you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?

MKJV
7. Are you not like sons of the Ethiopians to Me, O sons of Israel, says Jehovah? Have I not brought Israel up out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

AKJV
7. Are you not as children of the Ethiopians to me, O children of Israel? said the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

NRSV
7. Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the LORD. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?

NIV
7. "Are not you Israelites the same to me as the Cushites?" declares the LORD. "Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?

NIRV
7. "You Israelites are just like the people of Cush to me," announces the Lord. "I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.

NLT
7. "Are you Israelites more important to me than the Ethiopians? " asks the LORD. "I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.

MSG
7. "Do you Israelites think you're any better than the far-off Cushites?" GOD's Decree. "Am I not involved with all nations? Didn't I bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor, the Arameans from Qir?

GNB
7. The LORD says, "People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt.

NET
7. "You Israelites are just like the Ethiopians in my sight," says the LORD. "Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.

ERVEN
7. This is what the Lord says: "Israel, you are like the Ethiopians to me. I brought Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir. "



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 15 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இஸ்ராயேல் மக்களே, நீங்கள் நமக்கு எத்தியோப்பியரைப் போன்றவர்கள் தானே? இஸ்ராயேல் மக்களை எகிப்து நாட்டினின்றும், பிலிஸ்தியரைக் காதோரிலிருந்தும், சீரியர்களைக் கீரிலிருந்தும் நாம் கூட்டி வரவில்லையோ?" என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • TOV

    இஸ்ரவேல் புத்திரரே, நீங்கள் எனக்கு எத்தியோப்பியரின் புத்திரரைப்போல் இருக்கிறீர்கள் அல்லவோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் இஸ்ரவேலை எகிப்து தேசத்திலிருந்தும், பெலிஸ்தரைக் கப்தோரிலிருந்தும், சீரியரைக் கீரிலிருந்தும் கொண்டுவரவில்லையோ?
  • ERVTA

    கர்த்தர் இதனைச் சொல்கிறார்: "இஸ்ரவேலே நீ எனக்கு எத்தியோப்பியர்களைப் போன்றிருக்கிறாய். நான் இஸ்ரவேலரை எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டுவந்தேன். நான் கப்தோரிலிருந்து பெலிஸ்தியரைக் கொண்டு வந்தேன். கீரிலிருந்து சீரியரைக்கொண்டு வந்தேன்."
  • IRVTA

    இஸ்ரவேல் மக்களே, நீங்கள் எனக்கு எத்தியோப்பியர்களின் மக்களைப்போல் இருக்கிறீர்கள் அல்லவோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் இஸ்ரவேலை எகிப்து தேசத்திலிருந்தும், பெலிஸ்தர்களைக் கப்தோரிலிருந்தும், சீரியர்களைக் கீரிலிருந்தும் கொண்டுவரவில்லையோ?
  • ECTA

    "இஸ்ரயேல் மக்களே, நீங்கள் எனக்கு எத்தியோப்பியரைப் போன்றவர்கள்தானே? இஸ்ரயேல் மக்களை எகிப்து நாட்டினின்றும், பெலிஸ்தியரைக் கப்தோரிலிருந்தும், சிரியரைக் கீரிலிருந்தும் நான் அழைத்து வரவில்லையா?" என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • KJV

    Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • AMP

    You O degenerate children of Israel are no more to Me than these despised Cushites, says the Lord. I brought up Israel out of the land of Egypt, but have I not also brought the Philistines out of Caphtor and the Syrians from Kir?
  • KJVP

    Are ye H859 PPRO-2MS not H3808 D-NPAR as children H1121 of the Ethiopians H3569 unto me , O children H1121 of Israel H3478 ? saith H5002 the LORD H3068 EDS . Have not H3808 D-NPAR I brought up H5927 Israel H3478 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS ? and the Philistines H6430 from Caphtor H3731 , and the Syrians H758 from Kir H7024 ?
  • YLT

    As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?
  • ASV

    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • WEB

    Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven't I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • NASB

    Are you not like the Ethiopians to me, O men of Israel, says the LORD? Did I not bring the Israelites from the land of Egypt As I brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • ESV

    "Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?" declares the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • RV

    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • RSV

    "Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • NKJV

    " Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
  • MKJV

    Are you not like sons of the Ethiopians to Me, O sons of Israel, says Jehovah? Have I not brought Israel up out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • AKJV

    Are you not as children of the Ethiopians to me, O children of Israel? said the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • NRSV

    Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the LORD. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • NIV

    "Are not you Israelites the same to me as the Cushites?" declares the LORD. "Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • NIRV

    "You Israelites are just like the people of Cush to me," announces the Lord. "I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
  • NLT

    "Are you Israelites more important to me than the Ethiopians? " asks the LORD. "I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
  • MSG

    "Do you Israelites think you're any better than the far-off Cushites?" GOD's Decree. "Am I not involved with all nations? Didn't I bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor, the Arameans from Qir?
  • GNB

    The LORD says, "People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt.
  • NET

    "You Israelites are just like the Ethiopians in my sight," says the LORD. "Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "Israel, you are like the Ethiopians to me. I brought Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir. "
Total 15 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References