தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஆமோஸ்
RCTA
25. இஸ்ராயேல் வீட்டாரே, பாலைநிலத்தில் இருந்த அந்த நாற்பதாண்டுகளில் பலிகளும் காணிக்கைகளும் நமக்குக் கொடுத்தீர்களோ?

TOV
25. இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்தரத்திலே இருந்த நாற்பது வருஷம்வரையில் பலிகளையும் காணிக்கைகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ?

ERVTA
25. இஸ்ரவேலே, நீங்கள் எனக்கு பலிகளையும் காணிக்கைகளையும் வனாந்தரத்தில் 40 ஆண்டுகளாகக் கொடுத்தீர்கள்.

IRVTA
25. இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்திரத்திலே இருந்த நாற்பது வருடங்கள்வரையில் பலிகளையும், காணிக்கைகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ?

ECTA
25. "இஸ்ரயேல் வீட்டாரே, பாலை நிலத்தில் இருந்த அந்த நாற்பது ஆண்டுகளில் பலிகளும் காணிக்கைகளும் எனக்குக் கொடுத்தீர்களோ?

OCVTA
25. இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாரே, பாலைவனத்தில் நாற்பது வருடங்களாய் நீங்கள் எனக்கு பலிகளையும், காணிக்கைகளையும் கொண்டுவந்தீர்களோ?



KJV
25. Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

AMP
25. Did you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?

KJVP
25. Have ye offered H5066 unto me sacrifices H2077 and offerings H4503 in the wilderness H4057 forty H705 MMP years H8141 NFS , O house H1004 CMS of Israel H3478 LMS ?

YLT
25. Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?

ASV
25. Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

WEB
25. "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?

NASB
25. Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?

ESV
25. "Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?

RV
25. Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

RSV
25. "Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?

NKJV
25. " Did you offer Me sacrifices and offerings In the wilderness forty years, O house of Israel?

MKJV
25. Have you offered sacrifices and offerings to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?

AKJV
25. Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

NRSV
25. Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?

NIV
25. "Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?

NIRV
25. "People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?

NLT
25. "Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?

MSG
25. "Didn't you, dear family of Israel, worship me faithfully for forty years in the wilderness, bringing the sacrifices and offerings I commanded?

GNB
25. "People of Israel, I did not demand sacrifices and offerings during those forty years that I led you through the desert.

NET
25. You did not bring me sacrifices and grain offerings during the forty years you spent in the wilderness, family of Israel.

ERVEN
25. Israel, you offered me sacrifices and offerings in the desert for 40 years.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 27
  • இஸ்ராயேல் வீட்டாரே, பாலைநிலத்தில் இருந்த அந்த நாற்பதாண்டுகளில் பலிகளும் காணிக்கைகளும் நமக்குக் கொடுத்தீர்களோ?
  • TOV

    இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்தரத்திலே இருந்த நாற்பது வருஷம்வரையில் பலிகளையும் காணிக்கைகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ?
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலே, நீங்கள் எனக்கு பலிகளையும் காணிக்கைகளையும் வனாந்தரத்தில் 40 ஆண்டுகளாகக் கொடுத்தீர்கள்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்திரத்திலே இருந்த நாற்பது வருடங்கள்வரையில் பலிகளையும், காணிக்கைகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ?
  • ECTA

    "இஸ்ரயேல் வீட்டாரே, பாலை நிலத்தில் இருந்த அந்த நாற்பது ஆண்டுகளில் பலிகளும் காணிக்கைகளும் எனக்குக் கொடுத்தீர்களோ?
  • OCVTA

    இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாரே, பாலைவனத்தில் நாற்பது வருடங்களாய் நீங்கள் எனக்கு பலிகளையும், காணிக்கைகளையும் கொண்டுவந்தீர்களோ?
  • KJV

    Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • AMP

    Did you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • KJVP

    Have ye offered H5066 unto me sacrifices H2077 and offerings H4503 in the wilderness H4057 forty H705 MMP years H8141 NFS , O house H1004 CMS of Israel H3478 LMS ?
  • YLT

    Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
  • ASV

    Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • WEB

    "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
  • NASB

    Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
  • ESV

    "Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • RV

    Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • RSV

    "Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • NKJV

    " Did you offer Me sacrifices and offerings In the wilderness forty years, O house of Israel?
  • MKJV

    Have you offered sacrifices and offerings to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • AKJV

    Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • NRSV

    Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • NIV

    "Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
  • NIRV

    "People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
  • NLT

    "Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?
  • MSG

    "Didn't you, dear family of Israel, worship me faithfully for forty years in the wilderness, bringing the sacrifices and offerings I commanded?
  • GNB

    "People of Israel, I did not demand sacrifices and offerings during those forty years that I led you through the desert.
  • NET

    You did not bring me sacrifices and grain offerings during the forty years you spent in the wilderness, family of Israel.
  • ERVEN

    Israel, you offered me sacrifices and offerings in the desert for 40 years.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References