தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஆமோஸ்
RCTA
15. வில் வீரன் நிற்கவுமாட்டான், விரைந்தோடுபவனும் தப்பமாட்டான்; குதிரை வீரனும் தன்னுயிரைக் காத்துக் கொள்ள முடியாது.

TOV
15. வில்லைப் பிடிக்கிறவன் நிற்பதுமில்லை; வேகமானவன் தன் கால்களால் தப்பிப்போவதுமில்லை; குதிரையின்மேல் ஏறுகிறவன் தன் பிராணனை இரட்சிப்பதுமில்லை.

ERVTA
15. ஜனங்கள் வில்லோடும் அம்போடும் இருந்தும் உயிர் பிழைப்பதில்லை. வேகமாக ஓடுபவனும் தப்ப முடியாது. குதிரையில் வருகிறவர்களும் உயிரோடு தப்ப முடியாது.

IRVTA
15. வில்லைப் பிடிக்கிறவன் நிற்பதுமில்லை; வேகமானவன் தன்னுடைய கால்களால் தப்பிப்போவதுமில்லை; குதிரையின்மேல் ஏறுகிறவன் தன்னுடைய உயிரை காப்பாற்றிக்கொள்வதுமில்லை.

ECTA
15. வில்லேந்தும் வீரன் எதிர்த்து நிற்கமாட்டான். விரைந்தோடுபவனும் தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ளமாட்டான், குதிரை வீரனாலும் தன்னுயிரைக் காத்துக்கொள்ள முடியாது.

OCVTA
15. வில்வீரனும் தனது இடத்தில் நிற்கமாட்டான், வேகமாய் ஓடும் இராணுவவீரனும் ஓடித்தப்பமாட்டான், குதிரைவீரனும் தன் உயிரைக் காப்பாற்றமாட்டான்.



KJV
15. Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself:] neither shall he that rideth the horse deliver himself.

AMP
15. Neither shall he stand who handles the bow, and he who is swift of foot shall not deliver himself; neither shall he who rides the horse deliver his life.

KJVP
15. Neither H3808 NADV shall he stand H5975 VQY3MS that handleth H8610 the bow H7198 D-NFS ; and [ he ] [ that ] [ is ] swift H7031 of foot H7272 B-CFD-3MS shall not H3808 NADV deliver H4422 [ himself ] : neither H3808 NADV shall he that rideth H7392 the horse H5483 deliver H4422 himself H5315 CFS-3MS .

YLT
15. And the handler of the bow standeth not, And the swift with his feet delivereth not [himself], And the rider of the horse delivereth not his soul.

ASV
15. neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself; neither shall he that rideth the horse deliver himself;

WEB
15. Neither shall he stand who handles the bow; And he who is swift of foot won't escape; Neither shall he who rides the horse deliver himself;

NASB
15. nor the bowman stand his ground; The swift of foot shall not escape, nor the horseman save his life.

ESV
15. he who handles the bow shall not stand, and he who is swift of foot shall not save himself, nor shall he who rides the horse save his life;

RV
15. neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver {cf15i himself}: neither shall he that rideth the horse deliver himself:

RSV
15. he who handles the bow shall not stand, and he who is swift of foot shall not save himself, nor shall he who rides the horse save his life;

NKJV
15. He shall not stand who handles the bow, The swift of foot shall not escape, Nor shall he who rides a horse deliver himself.

MKJV
15. nor shall he who handles the bow stand. And the swift-footed shall not save; and the horse rider shall not save his life.

AKJV
15. Neither shall he stand that handles the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rides the horse deliver himself.

NRSV
15. those who handle the bow shall not stand, and those who are swift of foot shall not save themselves, nor shall those who ride horses save their lives;

NIV
15. The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life.

NIRV
15. Men who are armed with bows will lose the battle. Soldiers who are quick on their feet will not escape. Horsemen will not be able to save their own lives.

NLT
15. The archers will not stand their ground. The swiftest runners won't be fast enough to escape. Even those riding horses won't be able to save themselves.

MSG
15. Skilled archers won't make it. Fast runners won't make it. Chariot drivers won't make it.

GNB
15. Archers will not stand their ground, fast runners will not get away, and men on horses will not escape with their lives.

NET
15. Archers will not hold their ground; fast runners will not save their lives, nor will those who ride horses.

ERVEN
15. People with bows and arrows will not survive. Fast runners will not escape. People on horses will not escape alive.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • வில் வீரன் நிற்கவுமாட்டான், விரைந்தோடுபவனும் தப்பமாட்டான்; குதிரை வீரனும் தன்னுயிரைக் காத்துக் கொள்ள முடியாது.
  • TOV

    வில்லைப் பிடிக்கிறவன் நிற்பதுமில்லை; வேகமானவன் தன் கால்களால் தப்பிப்போவதுமில்லை; குதிரையின்மேல் ஏறுகிறவன் தன் பிராணனை இரட்சிப்பதுமில்லை.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் வில்லோடும் அம்போடும் இருந்தும் உயிர் பிழைப்பதில்லை. வேகமாக ஓடுபவனும் தப்ப முடியாது. குதிரையில் வருகிறவர்களும் உயிரோடு தப்ப முடியாது.
  • IRVTA

    வில்லைப் பிடிக்கிறவன் நிற்பதுமில்லை; வேகமானவன் தன்னுடைய கால்களால் தப்பிப்போவதுமில்லை; குதிரையின்மேல் ஏறுகிறவன் தன்னுடைய உயிரை காப்பாற்றிக்கொள்வதுமில்லை.
  • ECTA

    வில்லேந்தும் வீரன் எதிர்த்து நிற்கமாட்டான். விரைந்தோடுபவனும் தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ளமாட்டான், குதிரை வீரனாலும் தன்னுயிரைக் காத்துக்கொள்ள முடியாது.
  • OCVTA

    வில்வீரனும் தனது இடத்தில் நிற்கமாட்டான், வேகமாய் ஓடும் இராணுவவீரனும் ஓடித்தப்பமாட்டான், குதிரைவீரனும் தன் உயிரைக் காப்பாற்றமாட்டான்.
  • KJV

    Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
  • AMP

    Neither shall he stand who handles the bow, and he who is swift of foot shall not deliver himself; neither shall he who rides the horse deliver his life.
  • KJVP

    Neither H3808 NADV shall he stand H5975 VQY3MS that handleth H8610 the bow H7198 D-NFS ; and he that is swift H7031 of foot H7272 B-CFD-3MS shall not H3808 NADV deliver H4422 himself : neither H3808 NADV shall he that rideth H7392 the horse H5483 deliver H4422 himself H5315 CFS-3MS .
  • YLT

    And the handler of the bow standeth not, And the swift with his feet delivereth not himself, And the rider of the horse delivereth not his soul.
  • ASV

    neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself; neither shall he that rideth the horse deliver himself;
  • WEB

    Neither shall he stand who handles the bow; And he who is swift of foot won't escape; Neither shall he who rides the horse deliver himself;
  • NASB

    nor the bowman stand his ground; The swift of foot shall not escape, nor the horseman save his life.
  • ESV

    he who handles the bow shall not stand, and he who is swift of foot shall not save himself, nor shall he who rides the horse save his life;
  • RV

    neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver {cf15i himself}: neither shall he that rideth the horse deliver himself:
  • RSV

    he who handles the bow shall not stand, and he who is swift of foot shall not save himself, nor shall he who rides the horse save his life;
  • NKJV

    He shall not stand who handles the bow, The swift of foot shall not escape, Nor shall he who rides a horse deliver himself.
  • MKJV

    nor shall he who handles the bow stand. And the swift-footed shall not save; and the horse rider shall not save his life.
  • AKJV

    Neither shall he stand that handles the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rides the horse deliver himself.
  • NRSV

    those who handle the bow shall not stand, and those who are swift of foot shall not save themselves, nor shall those who ride horses save their lives;
  • NIV

    The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life.
  • NIRV

    Men who are armed with bows will lose the battle. Soldiers who are quick on their feet will not escape. Horsemen will not be able to save their own lives.
  • NLT

    The archers will not stand their ground. The swiftest runners won't be fast enough to escape. Even those riding horses won't be able to save themselves.
  • MSG

    Skilled archers won't make it. Fast runners won't make it. Chariot drivers won't make it.
  • GNB

    Archers will not stand their ground, fast runners will not get away, and men on horses will not escape with their lives.
  • NET

    Archers will not hold their ground; fast runners will not save their lives, nor will those who ride horses.
  • ERVEN

    People with bows and arrows will not survive. Fast runners will not escape. People on horses will not escape alive.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References