தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
3. பயணமாகி, தமஸ்கை நெருங்குகையில், திடீரென வானினின்று தோன்றிய ஓர் ஒளி அவரைச் சூழ்ந்துகொள்ள, தரையில் விழுந்தார்.

TOV
3. அவன் பிரயாணமாய்ப் போய், தமஸ்குவுக்குச் சமீபித்தபோது, சடிதியிலே வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது;

ERVTA
3. எனவே சவுல் தமஸ்குவிற்கு புறப்பட்டுச் சென்றான். அவன் நகரத்திற்கு அருகே வந்தபோது, அவனைச் சுற்றிலும் மிகுந்த பிரகாசமான ஒளி வானிலிருந்து திடீரென வெளிச்சமிட்டது.

IRVTA
3. அவன் பயணமாகப்போய், தமஸ்குவிற்கு அருகில் வந்தபோது, திடீரென்று வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது;

ECTA
3. இவ்வாறு அவர் புறப்பட்டுச்சென்று தமஸ்குவை நெருங்கியபோது திடீரென வானத்திலிருந்து தோன்றிய ஓர் ஒளி அவரைச் சூழ்ந்து வீசியது.

OCVTA
3. சவுல் தன் பிரயாணத்தில் தமஸ்குவை நெருங்கி வருகையில், திடீரென வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச்சுற்றிலும் பிரகாசித்தது.



KJV
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

AMP
3. Now as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him,

KJVP
3. And G1161 CONJ as he journeyed G4198 V-PNN , he G846 P-ASM came near G1448 V-PAN Damascus G1154 N-DSF : and G2532 CONJ suddenly G1810 ADV there shined round about G4015 V-AAI-3S him G846 P-ASM a light G5457 N-NSN from G575 PREP heaven G3772 N-GSM :

YLT
3. And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,

ASV
3. And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:

WEB
3. As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.

NASB
3. On his journey, as he was nearing Damascus, a light from the sky suddenly flashed around him.

ESV
3. Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.

RV
3. And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:

RSV
3. Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him.

NKJV
3. As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.

MKJV
3. But in going, it happened as he drew near to Damascus, even suddenly a light from the heaven shone around him.

AKJV
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

NRSV
3. Now as he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.

NIV
3. As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.

NIRV
3. On his journey, Saul approached Damascus. Suddenly a light from heaven flashed around him.

NLT
3. As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.

MSG
3. He set off. When he got to the outskirts of Damascus, he was suddenly dazed by a blinding flash of light.

GNB
3. As Saul was coming near the city of Damascus, suddenly a light from the sky flashed around him.

NET
3. As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.

ERVEN
3. So Saul went to Damascus. When he came near the city, a very bright light from heaven suddenly shined around him.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 43
  • பயணமாகி, தமஸ்கை நெருங்குகையில், திடீரென வானினின்று தோன்றிய ஓர் ஒளி அவரைச் சூழ்ந்துகொள்ள, தரையில் விழுந்தார்.
  • TOV

    அவன் பிரயாணமாய்ப் போய், தமஸ்குவுக்குச் சமீபித்தபோது, சடிதியிலே வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது;
  • ERVTA

    எனவே சவுல் தமஸ்குவிற்கு புறப்பட்டுச் சென்றான். அவன் நகரத்திற்கு அருகே வந்தபோது, அவனைச் சுற்றிலும் மிகுந்த பிரகாசமான ஒளி வானிலிருந்து திடீரென வெளிச்சமிட்டது.
  • IRVTA

    அவன் பயணமாகப்போய், தமஸ்குவிற்கு அருகில் வந்தபோது, திடீரென்று வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது;
  • ECTA

    இவ்வாறு அவர் புறப்பட்டுச்சென்று தமஸ்குவை நெருங்கியபோது திடீரென வானத்திலிருந்து தோன்றிய ஓர் ஒளி அவரைச் சூழ்ந்து வீசியது.
  • OCVTA

    சவுல் தன் பிரயாணத்தில் தமஸ்குவை நெருங்கி வருகையில், திடீரென வானத்திலிருந்து ஒரு ஒளி அவனைச்சுற்றிலும் பிரகாசித்தது.
  • KJV

    And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
  • AMP

    Now as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him,
  • KJVP

    And G1161 CONJ as he journeyed G4198 V-PNN , he G846 P-ASM came near G1448 V-PAN Damascus G1154 N-DSF : and G2532 CONJ suddenly G1810 ADV there shined round about G4015 V-AAI-3S him G846 P-ASM a light G5457 N-NSN from G575 PREP heaven G3772 N-GSM :
  • YLT

    And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
  • ASV

    And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
  • WEB

    As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
  • NASB

    On his journey, as he was nearing Damascus, a light from the sky suddenly flashed around him.
  • ESV

    Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
  • RV

    And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
  • RSV

    Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him.
  • NKJV

    As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
  • MKJV

    But in going, it happened as he drew near to Damascus, even suddenly a light from the heaven shone around him.
  • AKJV

    And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
  • NRSV

    Now as he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • NIV

    As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • NIRV

    On his journey, Saul approached Damascus. Suddenly a light from heaven flashed around him.
  • NLT

    As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.
  • MSG

    He set off. When he got to the outskirts of Damascus, he was suddenly dazed by a blinding flash of light.
  • GNB

    As Saul was coming near the city of Damascus, suddenly a light from the sky flashed around him.
  • NET

    As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • ERVEN

    So Saul went to Damascus. When he came near the city, a very bright light from heaven suddenly shined around him.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References