தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
35. அதற்கு மறுமொழியாக, பிலிப்பு, மேற்சொன்ன மறைநூல் வாக்குகளை வைத்துக் கொண்டு, இயேசுவைப் பற்றிய நற்செய்தியை அவனுக்கு அறிவித்தார்.

TOV
35. அப்பொழுது பிலிப்பு பேசத்தொடங்கி, இந்த வேதவாக்கியத்தை முன்னிட்டு இயேசுவைக்குறித்து அவனுக்குப் பிரசங்கித்தான்.

ERVTA
35. அவர்கள் மேலும் பயணம் செய்கையில் தண்ணீர் இருந்த ஓர் இடத்திற்கு அருகே வந்தனர். அதிகாரி, “பார்! இங்கு தண்ணீர் உள்ளது. நான் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்குத் தடை ஏது?” என்றான்.

IRVTA
35. அப்பொழுது பிலிப்பு பேசத்தொடங்கி, இந்த வேதவாக்கியத்தை அடிப்படையாக வைத்து இயேசுவைக்குறித்து அவனுக்குப் போதித்தான்.

ECTA
35. அப்போது பிலிப்பு, இந்த மறைநூல் பகுதியிலிருந்து தொடங்கி, இயேசுவைப்பற்றிய நற்செய்தியை அவருக்கு அறிவித்தார்.

OCVTA
35. அப்பொழுது பிலிப்பு, அதே வேதவசனப் பகுதியைக்குறித்துப் பேசத்தொடங்கி, இயேசுவைப்பற்றிய நற்செய்தியை அவனுக்குச் சொன்னான்.



KJV
35. Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

AMP
35. Then Philip opened his mouth, and beginning with this portion of Scripture he announced to him the glad tidings (Gospel) of Jesus and about Him.

KJVP
35. Then G1161 CONJ Philip G5376 N-NSM opened G455 V-AAP-NSM his G3588 T-ASN mouth G4750 N-ASN , and G2532 CONJ began G756 V-AMP-NSM at G575 PREP the G3588 T-GSF same G3588 T-GSF Scripture G1124 N-GSF , and preached G2097 V-AMI-3S unto him G3588 T-ASM Jesus G2424 N-ASM .

YLT
35. and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus.

ASV
35. And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.

WEB
35. Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.

NASB
35. Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.

ESV
35. Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.

RV
35. And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.

RSV
35. Then Philip opened his mouth, and beginning with this scripture he told him the good news of Jesus.

NKJV
35. Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.

MKJV
35. Then Philip opened his mouth and began at the same Scripture and preached the gospel of Jesus to him.

AKJV
35. Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.

NRSV
35. Then Philip began to speak, and starting with this scripture, he proclaimed to him the good news about Jesus.

NIV
35. Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.

NIRV
35. Then Philip began with that same part of Scripture. He told him the good news about Jesus.

NLT
35. So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.

MSG
35. Philip grabbed his chance. Using this passage as his text, he preached Jesus to him.

GNB
35. Then Philip began to speak; starting from this passage of scripture, he told him the Good News about Jesus.

NET
35. So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.

ERVEN
35. Philip began to speak. He started with this same Scripture and told the man the Good News about Jesus.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 40
  • அதற்கு மறுமொழியாக, பிலிப்பு, மேற்சொன்ன மறைநூல் வாக்குகளை வைத்துக் கொண்டு, இயேசுவைப் பற்றிய நற்செய்தியை அவனுக்கு அறிவித்தார்.
  • TOV

    அப்பொழுது பிலிப்பு பேசத்தொடங்கி, இந்த வேதவாக்கியத்தை முன்னிட்டு இயேசுவைக்குறித்து அவனுக்குப் பிரசங்கித்தான்.
  • ERVTA

    அவர்கள் மேலும் பயணம் செய்கையில் தண்ணீர் இருந்த ஓர் இடத்திற்கு அருகே வந்தனர். அதிகாரி, “பார்! இங்கு தண்ணீர் உள்ளது. நான் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்குத் தடை ஏது?” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிலிப்பு பேசத்தொடங்கி, இந்த வேதவாக்கியத்தை அடிப்படையாக வைத்து இயேசுவைக்குறித்து அவனுக்குப் போதித்தான்.
  • ECTA

    அப்போது பிலிப்பு, இந்த மறைநூல் பகுதியிலிருந்து தொடங்கி, இயேசுவைப்பற்றிய நற்செய்தியை அவருக்கு அறிவித்தார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பிலிப்பு, அதே வேதவசனப் பகுதியைக்குறித்துப் பேசத்தொடங்கி, இயேசுவைப்பற்றிய நற்செய்தியை அவனுக்குச் சொன்னான்.
  • KJV

    Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
  • AMP

    Then Philip opened his mouth, and beginning with this portion of Scripture he announced to him the glad tidings (Gospel) of Jesus and about Him.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Philip G5376 N-NSM opened G455 V-AAP-NSM his G3588 T-ASN mouth G4750 N-ASN , and G2532 CONJ began G756 V-AMP-NSM at G575 PREP the G3588 T-GSF same G3588 T-GSF Scripture G1124 N-GSF , and preached G2097 V-AMI-3S unto him G3588 T-ASM Jesus G2424 N-ASM .
  • YLT

    and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus.
  • ASV

    And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.
  • WEB

    Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
  • NASB

    Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.
  • ESV

    Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.
  • RV

    And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.
  • RSV

    Then Philip opened his mouth, and beginning with this scripture he told him the good news of Jesus.
  • NKJV

    Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
  • MKJV

    Then Philip opened his mouth and began at the same Scripture and preached the gospel of Jesus to him.
  • AKJV

    Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
  • NRSV

    Then Philip began to speak, and starting with this scripture, he proclaimed to him the good news about Jesus.
  • NIV

    Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
  • NIRV

    Then Philip began with that same part of Scripture. He told him the good news about Jesus.
  • NLT

    So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.
  • MSG

    Philip grabbed his chance. Using this passage as his text, he preached Jesus to him.
  • GNB

    Then Philip began to speak; starting from this passage of scripture, he told him the Good News about Jesus.
  • NET

    So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.
  • ERVEN

    Philip began to speak. He started with this same Scripture and told the man the Good News about Jesus.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References