தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
14. எனினும் குணமான மனிதன் அவர்களுடன் நிற்பதைக் கண்டபோது ஒன்றும் மறுத்துப்பேச முடியவில்லை.

TOV
14. சொஸ்தமாக்கப்பட்ட மனுஷன் அவர்கள் அருகே நிற்கிறதைக் கண்டபடியால், எதிர்பேச அவர்களுக்கு இடமில்லாதிருந்தது.

ERVTA
14. இரண்டு அப்போஸ்தலர்களுடன் ஊனமாயிருந்த அந்த மனிதன் நின்று கொண்டிருப்பதை அவர்கள் கண்டனர். அம்மனிதன் குணமடைந்திருப்பதை அவர்கள் கண்டனர். எனவே அப்போஸ்தலருக்கு எதிராக அவர்களால் எதையும் சொல்ல முடியவில்லை.

IRVTA
14. சுகமாக்கப்பட்ட மனிதன் அவர்கள் அருகே நிற்கிறதைக் கண்டபடியால், எதிர்த்துபேச அவர்களுக்கு முடியாமற்போனது.

ECTA
14. நலம் பெற்ற மனிதர் அவர்களோடு நிற்பதைக் கண்டதால் அவர்களால் ஒன்றும் மறுத்துப் பேச முடியவில்லை.

OCVTA
14. சுகமடைந்த மனிதன் இவர்கள் முன்பு நின்றுகொண்டிருந்ததை அவர்கள் கண்டார்கள். அதனால் அவர்களால் எதுவும் சொல்ல முடியவில்லை.



KJV
14. And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

AMP
14. And since they saw the man who had been cured standing there beside them, they could not contradict the fact or say anything in opposition.

KJVP
14. And G1161 CONJ beholding G991 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM man G444 N-ASM which was healed G2323 V-RPP-ASM standing G2476 V-RAP-ASM with G4862 PREP them G846 P-DPM , they could G2192 V-IAI-3P say nothing against G471 V-2AAN it .

YLT
14. and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against [it],

ASV
14. And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.

WEB
14. Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

NASB
14. Then when they saw the man who had been cured standing there with them, they could say nothing in reply.

ESV
14. But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.

RV
14. And seeing the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

RSV
14. But seeing the man that had been healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.

NKJV
14. And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.

MKJV
14. And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

AKJV
14. And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

NRSV
14. When they saw the man who had been cured standing beside them, they had nothing to say in opposition.

NIV
14. But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.

NIRV
14. The leaders could see the man who had been healed standing there with them. So there was nothing they could say.

NLT
14. But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say.

MSG
14. but with the man right before them, seeing him standing there so upright--so healed!--what could they say against that?

GNB
14. But there was nothing that they could say, because they saw the man who had been healed standing there with Peter and John.

NET
14. And because they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say against this.

ERVEN
14. They saw the crippled man standing there beside the apostles. They saw that he was healed, so they could say nothing against the apostles.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
  • எனினும் குணமான மனிதன் அவர்களுடன் நிற்பதைக் கண்டபோது ஒன்றும் மறுத்துப்பேச முடியவில்லை.
  • TOV

    சொஸ்தமாக்கப்பட்ட மனுஷன் அவர்கள் அருகே நிற்கிறதைக் கண்டபடியால், எதிர்பேச அவர்களுக்கு இடமில்லாதிருந்தது.
  • ERVTA

    இரண்டு அப்போஸ்தலர்களுடன் ஊனமாயிருந்த அந்த மனிதன் நின்று கொண்டிருப்பதை அவர்கள் கண்டனர். அம்மனிதன் குணமடைந்திருப்பதை அவர்கள் கண்டனர். எனவே அப்போஸ்தலருக்கு எதிராக அவர்களால் எதையும் சொல்ல முடியவில்லை.
  • IRVTA

    சுகமாக்கப்பட்ட மனிதன் அவர்கள் அருகே நிற்கிறதைக் கண்டபடியால், எதிர்த்துபேச அவர்களுக்கு முடியாமற்போனது.
  • ECTA

    நலம் பெற்ற மனிதர் அவர்களோடு நிற்பதைக் கண்டதால் அவர்களால் ஒன்றும் மறுத்துப் பேச முடியவில்லை.
  • OCVTA

    சுகமடைந்த மனிதன் இவர்கள் முன்பு நின்றுகொண்டிருந்ததை அவர்கள் கண்டார்கள். அதனால் அவர்களால் எதுவும் சொல்ல முடியவில்லை.
  • KJV

    And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
  • AMP

    And since they saw the man who had been cured standing there beside them, they could not contradict the fact or say anything in opposition.
  • KJVP

    And G1161 CONJ beholding G991 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM man G444 N-ASM which was healed G2323 V-RPP-ASM standing G2476 V-RAP-ASM with G4862 PREP them G846 P-DPM , they could G2192 V-IAI-3P say nothing against G471 V-2AAN it .
  • YLT

    and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against it,
  • ASV

    And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
  • WEB

    Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
  • NASB

    Then when they saw the man who had been cured standing there with them, they could say nothing in reply.
  • ESV

    But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.
  • RV

    And seeing the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
  • RSV

    But seeing the man that had been healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.
  • NKJV

    And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.
  • MKJV

    And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
  • AKJV

    And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
  • NRSV

    When they saw the man who had been cured standing beside them, they had nothing to say in opposition.
  • NIV

    But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
  • NIRV

    The leaders could see the man who had been healed standing there with them. So there was nothing they could say.
  • NLT

    But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say.
  • MSG

    but with the man right before them, seeing him standing there so upright--so healed!--what could they say against that?
  • GNB

    But there was nothing that they could say, because they saw the man who had been healed standing there with Peter and John.
  • NET

    And because they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say against this.
  • ERVEN

    They saw the crippled man standing there beside the apostles. They saw that he was healed, so they could say nothing against the apostles.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References