RCTA
6. "அப்படிப் பயணமாகி நான் தமஸ்கை நெருங்குகையில், நண்பகல் நேரத்தில், திடீரென வானினின்று தோன்றிய பேரொளி என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டது,
TOV
6. அப்படி நான் பிரயாணப்பட்டுத் தமஸ்குவுக்குச் சமீபமானபோது, மத்தியான வேளையிலே, சடிதியாய் வானத்திலிருந்து பேரொளி உண்டாகி, என்னைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது.
ERVTA
6. “ஆனால் தமஸ்குவிற்கு நான் செல்லும் வழியில் ஏதோ ஒன்று எனக்கு நிகழ்ந்தது. நான் தமஸ்குவை நெருங்கிக்கொண்டிருந்தபோது அது நண் பகல் நேரம். தீடீரென்று என்னைச் சுற்றிலும் வானிலிருந்து மிகுந்த ஒளி பிரகாசித்தது.
IRVTA
6. அப்படி நான் புறப்பட்டுப் போகும் வழியில் தமஸ்குவிற்கு அருகில், மத்தியான நேரத்திலே, திடீரென்று வானத்திலிருந்து பெரிய வெளிச்சம் உண்டாகி, என்னைச் சுற்றிப் பிரகாசித்தது.
ECTA
6. நான் புறப்பட்டுத் தமஸ்கு நகரை நெருங்கியபோது நண்பகல் நேரத்தில் திடீரென வானிலிருந்து ஒரு பேரொளி என்னைச் சூழந்து வீசியது.
OCVTA
6. “நான் தமஸ்குவை நெருங்கியபோது, மத்தியான வேளையானது. அப்பொழுது திடீரென வானத்திலிருந்து ஒரு பிரகாசமான ஒளி என்னைச் சுற்றிலும் பிரகாசித்தது.
KJV
6. And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
AMP
6. But as I was on my journey and approached Damascus, about noon a great blaze of light flashed suddenly from heaven and shone about me.
KJVP
6. And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that , as I G3427 P-1DS made my journey G4198 V-PNP-DSM , and G2532 CONJ was come nigh G1448 V-PAP-DSM unto Damascus G1154 N-DSF about G4012 PREP noon G3314 N-ASF , suddenly G1810 ADV there shone G4015 V-AAN from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM a great G2425 A-NSN light G5457 N-NSN round about G4012 PREP me G1691 P-1AS .
YLT
6. and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me,
ASV
6. And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
WEB
6. It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.
NASB
6. "On that journey as I drew near to Damascus, about noon a great light from the sky suddenly shone around me.
ESV
6. "As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
RV
6. And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
RSV
6. "As I made my journey and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone about me.
NKJV
6. "Now it happened, as I journeyed and came near Damascus at about noon, suddenly a great light from heaven shone around me.
MKJV
6. And it happened to me, traveling and drawing near to Damascus: suddenly, about midday, a great light out of the heaven shone around me.
AKJV
6. And it came to pass, that, as I made my journey, and was come near to Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
NRSV
6. "While I was on my way and approaching Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone about me.
NIV
6. "About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
NIRV
6. "I had almost reached Damascus. About noon a bright light from heaven suddenly flashed around me.
NLT
6. "As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
MSG
6. "As I arrived on the outskirts of Damascus about noon, a blinding light blazed out of the skies
GNB
6. "As I was traveling and coming near Damascus, about midday a bright light from the sky flashed suddenly around me.
NET
6. As I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me.
ERVEN
6. "But something happened to me on my way to Damascus. It was about noon when I came close to Damascus. Suddenly a bright light from heaven shined all around me.