தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
34. என்னுடைய தேவைகளுக்காகவும், என்னோடு இருப்பவர்கள் தேவைகளுக்காகவும் இந்தக் கைகளே உழைத்தன என்பது உங்களுக்கே தெரியும்.

TOV
34. நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி, எனக்கும் என்னுடனேகூடி இருந்தவர்களுக்கும் வேண்டியவைகளுக்காக இந்தக்கைகளே வேலைசெய்தது.

ERVTA
34. எனது தேவைகளைப் பூர்த்திசெய்துகொள்வதற்கும், என்னோடிருந்த மக்களின் தேவைகளுக்காகவும் எனது கைகளைக் கொண்டே நான் எப்போதும் உழைத்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.

IRVTA
34. நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி, எனக்கும் என்னுடனே கூடி இருந்த மக்களுக்காகவும் இந்தக் கைகளே வேலைசெய்தது.

ECTA
34. என்னுடைய தேவைகளுக்காகவும் என்னோடிருந்தவர்களுடைய தேவைகளுக்காகவும் இந்த என் கைகளே உழைத்தன என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

OCVTA
34. என்னுடைய தேவைகளுக்காகவும், என்னுடன் இருந்தவர்களின் தேவைகளுக்காகவும், என் கைகளினாலேயே வேலைசெய்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.



KJV
34. Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

AMP
34. You yourselves know personally that these hands ministered to my own needs and those [of the persons] who were with me.

KJVP
34. Yea G1161 , ye G846 P-NPM yourselves know G1097 V-PAI-2P , that G3754 CONJ these G3588 T-NPF hands G5495 N-NPF have ministered G5256 V-AAI-3P unto my G3588 T-DPF necessities G5532 N-DPF , and G2532 CONJ to them that were G5607 V-PXP-DPM with G3326 PREP me G1700 P-1GS .

YLT
34. and ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;

ASV
34. Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.

WEB
34. You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me.

NASB
34. You know well that these very hands have served my needs and my companions.

ESV
34. You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.

RV
34. Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.

RSV
34. You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me.

NKJV
34. "Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.

MKJV
34. Yea, you yourselves know that these hands have ministered to my needs, and to those who were with me.

AKJV
34. Yes, you yourselves know, that these hands have ministered to my necessities, and to them that were with me.

NRSV
34. You know for yourselves that I worked with my own hands to support myself and my companions.

NIV
34. You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.

NIRV
34. You yourselves know that I have used my own hands to meet my needs. I have also met the needs of my companions.

NLT
34. You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me.

MSG
34. With these bare hands I took care of my own basic needs and those who worked with me.

GNB
34. You yourselves know that I have worked with these hands of mine to provide everything that my companions and I have needed.

NET
34. You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and the needs of those who were with me.

ERVEN
34. You know that I always worked to take care of my own needs and the needs of the people who were with me.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 38
  • என்னுடைய தேவைகளுக்காகவும், என்னோடு இருப்பவர்கள் தேவைகளுக்காகவும் இந்தக் கைகளே உழைத்தன என்பது உங்களுக்கே தெரியும்.
  • TOV

    நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி, எனக்கும் என்னுடனேகூடி இருந்தவர்களுக்கும் வேண்டியவைகளுக்காக இந்தக்கைகளே வேலைசெய்தது.
  • ERVTA

    எனது தேவைகளைப் பூர்த்திசெய்துகொள்வதற்கும், என்னோடிருந்த மக்களின் தேவைகளுக்காகவும் எனது கைகளைக் கொண்டே நான் எப்போதும் உழைத்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • IRVTA

    நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி, எனக்கும் என்னுடனே கூடி இருந்த மக்களுக்காகவும் இந்தக் கைகளே வேலைசெய்தது.
  • ECTA

    என்னுடைய தேவைகளுக்காகவும் என்னோடிருந்தவர்களுடைய தேவைகளுக்காகவும் இந்த என் கைகளே உழைத்தன என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • OCVTA

    என்னுடைய தேவைகளுக்காகவும், என்னுடன் இருந்தவர்களின் தேவைகளுக்காகவும், என் கைகளினாலேயே வேலைசெய்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
  • AMP

    You yourselves know personally that these hands ministered to my own needs and those of the persons who were with me.
  • KJVP

    Yea G1161 , ye G846 P-NPM yourselves know G1097 V-PAI-2P , that G3754 CONJ these G3588 T-NPF hands G5495 N-NPF have ministered G5256 V-AAI-3P unto my G3588 T-DPF necessities G5532 N-DPF , and G2532 CONJ to them that were G5607 V-PXP-DPM with G3326 PREP me G1700 P-1GS .
  • YLT

    and ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;
  • ASV

    Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
  • WEB

    You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me.
  • NASB

    You know well that these very hands have served my needs and my companions.
  • ESV

    You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.
  • RV

    Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
  • RSV

    You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me.
  • NKJV

    "Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.
  • MKJV

    Yea, you yourselves know that these hands have ministered to my needs, and to those who were with me.
  • AKJV

    Yes, you yourselves know, that these hands have ministered to my necessities, and to them that were with me.
  • NRSV

    You know for yourselves that I worked with my own hands to support myself and my companions.
  • NIV

    You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
  • NIRV

    You yourselves know that I have used my own hands to meet my needs. I have also met the needs of my companions.
  • NLT

    You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me.
  • MSG

    With these bare hands I took care of my own basic needs and those who worked with me.
  • GNB

    You yourselves know that I have worked with these hands of mine to provide everything that my companions and I have needed.
  • NET

    You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and the needs of those who were with me.
  • ERVEN

    You know that I always worked to take care of my own needs and the needs of the people who were with me.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References