தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
25. அவரைப்பற்றித் தாவீது கூறுவது: ' ஆண்டவர் என்றுமே என் கண்முன் உள்ளார்; நான் அசைவுறாதபடி அவர் என் வலப்பக்கம் நிற்கிறார்.

TOV
25. அவரைக்குறித்துத் தாவீது: கர்த்தரை ஏப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாக நிறுத்தி நோக்கிக்கொண்டிருக்கிறேன்; நான் அசைக்கப்படாதபடி அவர் என் வலதுபாரிசத்திலே இருக்கிறார்;

ERVTA
25. தாவீது இயேசுவைக் குறித்து இவ்வாறு கூறினான்: “ ‘நான் ஆண்டவரை எப்போதும் என்முன் காண்கிறேன். என்னைப் பாதுகாப்பதற்கு எனது வலப்புறத்தே உள்ளார்.

IRVTA
25. அவரைக்குறித்து தாவீது: கர்த்த்தரை எப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாக நிறுத்தி நோக்கிக்கொண்டிருக்கிறேன்; நான் அசைக்கப்படாதபடி அவர் என் வலதுபக்கத்திலே இருக்கிறார்;

ECTA
25. தாவீது அவரைக்குறித்துக் கூறியது; 'நான் ஆண்டவரை எப்போதும் என் கண்முன் வைத்துள்ளேன்; அவர் என் வலப்பக்கம் உள்ளார்; எனவே நான் அசைவுறேன்.

OCVTA
25. தாவீது கிறிஸ்துவைக்குறித்துச் சொல்லியிருப்பதாவது: “ ‘நான் கர்த்தரை எப்பொழுதும் என் கண்முன் வைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். அவர் எனது வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறபடியால், நான் அசைக்கப்படமாட்டேன்.



KJV
25. For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

AMP
25. For David says in regard to Him, I saw the Lord constantly before me, for He is at my right hand that I may not be shaken or overthrown or cast down [from my secure and happy state].

KJVP
25. For G1063 CONJ David G1138 N-PRI speaketh G3004 V-PAI-3S concerning G1519 PREP him G846 P-ASM , I foresaw G4308 V-IMI-1S the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM always G1223 PREP before G1799 ADV my face G3450 P-1GS , for G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S on G1537 PREP my G3450 P-1GS right hand G1188 A-GPM , that G2443 CONJ I should not G3361 PRT-N be moved G4531 V-APS-1S :

YLT
25. for David saith in regard to him: I foresaw the Lord always before me -- because He is on my right hand -- that I may not be moved;

ASV
25. For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:

WEB
25. For David says concerning him, 'I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved.

NASB
25. For David says of him: 'I saw the Lord ever before me, with him at my right hand I shall not be disturbed.

ESV
25. For David says concerning him, "' I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;

RV
25. For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:

RSV
25. For David says concerning him, `I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;

NKJV
25. "For David says concerning Him: 'I foresaw the LORD always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.

MKJV
25. For David speaks concerning Him, "I foresaw the Lord always before me, because He is at my right hand, that I should not be moved.

AKJV
25. For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

NRSV
25. For David says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand so that I will not be shaken;

NIV
25. David said about him: "`I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.

NIRV
25. David spoke about him. He said, " 'I know that the Lord is always with me. He is at my right hand. I will always be secure.

NLT
25. King David said this about him: 'I see that the LORD is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.

MSG
25. David said it all: I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he's right by my side.

GNB
25. For David said about him, 'I saw the Lord before me at all times; he is near me, and I will not be troubled.

NET
25. For David says about him, 'I saw the Lord always in front of me, for he is at my right hand so that I will not be shaken.

ERVEN
25. David said this about him: 'I saw the Lord before me always; he is at my right side to keep me safe.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 47
  • அவரைப்பற்றித் தாவீது கூறுவது: ' ஆண்டவர் என்றுமே என் கண்முன் உள்ளார்; நான் அசைவுறாதபடி அவர் என் வலப்பக்கம் நிற்கிறார்.
  • TOV

    அவரைக்குறித்துத் தாவீது: கர்த்தரை ஏப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாக நிறுத்தி நோக்கிக்கொண்டிருக்கிறேன்; நான் அசைக்கப்படாதபடி அவர் என் வலதுபாரிசத்திலே இருக்கிறார்;
  • ERVTA

    தாவீது இயேசுவைக் குறித்து இவ்வாறு கூறினான்: “ ‘நான் ஆண்டவரை எப்போதும் என்முன் காண்கிறேன். என்னைப் பாதுகாப்பதற்கு எனது வலப்புறத்தே உள்ளார்.
  • IRVTA

    அவரைக்குறித்து தாவீது: கர்த்த்தரை எப்பொழுதும் எனக்கு முன்பாக நிறுத்தி நோக்கிக்கொண்டிருக்கிறேன்; நான் அசைக்கப்படாதபடி அவர் என் வலதுபக்கத்திலே இருக்கிறார்;
  • ECTA

    தாவீது அவரைக்குறித்துக் கூறியது; 'நான் ஆண்டவரை எப்போதும் என் கண்முன் வைத்துள்ளேன்; அவர் என் வலப்பக்கம் உள்ளார்; எனவே நான் அசைவுறேன்.
  • OCVTA

    தாவீது கிறிஸ்துவைக்குறித்துச் சொல்லியிருப்பதாவது: “ ‘நான் கர்த்தரை எப்பொழுதும் என் கண்முன் வைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். அவர் எனது வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறபடியால், நான் அசைக்கப்படமாட்டேன்.
  • KJV

    For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
  • AMP

    For David says in regard to Him, I saw the Lord constantly before me, for He is at my right hand that I may not be shaken or overthrown or cast down from my secure and happy state.
  • KJVP

    For G1063 CONJ David G1138 N-PRI speaketh G3004 V-PAI-3S concerning G1519 PREP him G846 P-ASM , I foresaw G4308 V-IMI-1S the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM always G1223 PREP before G1799 ADV my face G3450 P-1GS , for G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S on G1537 PREP my G3450 P-1GS right hand G1188 A-GPM , that G2443 CONJ I should not G3361 PRT-N be moved G4531 V-APS-1S :
  • YLT

    for David saith in regard to him: I foresaw the Lord always before me -- because He is on my right hand -- that I may not be moved;
  • ASV

    For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
  • WEB

    For David says concerning him, 'I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved.
  • NASB

    For David says of him: 'I saw the Lord ever before me, with him at my right hand I shall not be disturbed.
  • ESV

    For David says concerning him, "' I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;
  • RV

    For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
  • RSV

    For David says concerning him, `I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;
  • NKJV

    "For David says concerning Him: 'I foresaw the LORD always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.
  • MKJV

    For David speaks concerning Him, "I foresaw the Lord always before me, because He is at my right hand, that I should not be moved.
  • AKJV

    For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
  • NRSV

    For David says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand so that I will not be shaken;
  • NIV

    David said about him: "`I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • NIRV

    David spoke about him. He said, " 'I know that the Lord is always with me. He is at my right hand. I will always be secure.
  • NLT

    King David said this about him: 'I see that the LORD is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
  • MSG

    David said it all: I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he's right by my side.
  • GNB

    For David said about him, 'I saw the Lord before me at all times; he is near me, and I will not be troubled.
  • NET

    For David says about him, 'I saw the Lord always in front of me, for he is at my right hand so that I will not be shaken.
  • ERVEN

    David said this about him: 'I saw the Lord before me always; he is at my right side to keep me safe.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References