தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
24. கடவுளோ அவரை மரண வேதனைகளினின்று விடுவித்து, உயிர்த்தெழச் செய்தார்; ஏனெனில், மரணம் அவரைத் தன்பிடியில் வைத்திருத்தல் இயலாதது.

TOV
24. தேவன் அவருடைய மரண உபாதிகளின் கட்டை அவிழ்த்து, அவரை ஏழுப்பினார்; அவர் மரணத்தினால் கட்டப்பட்டிருக்கக்கூடாதிருந்தது.

ERVTA
24. மரணத்தின் வேதனையை இயேசு அனுபவித்தார். ஆனால் தேவன் அவரை விடுவித்தார். தேவன் இயேசுவை மரணத்திலிருந்து எழுப்பினார். மரணம் இயேசுவைத் தொடர்ந்து தன் பிடிக்குள் வைத்திருக்க முடியவில்லை.

IRVTA
24. தேவன் அவருடைய மரணவேதனைகளின் கட்டுகளை நீக்கி, அவரை உயிரோடு எழுப்பினார்; அவர் மரணத்தினால் கட்டப்பட்டிருக்கக்கூடாமலிருந்தது.

ECTA
24. ஆனால் கடவுள் அவரை மரணவேதனையினின்று விடுவித்து உயிர்த்தெழச்செய்தார். ஏனென்றால் மரணம் அவரைத் தன் பிடியில் வைத்திருக்க முடியவில்லை.

OCVTA
24. ஆனால் இறைவனோ, மரணத்தின் வேதனையிலிருந்து இயேசுவை விடுவித்து, அவரை உயிரோடு எழுப்பினார். ஏனெனில், மரணத்தினால் அவரைப் பிடித்து வைத்திருக்க முடியவில்லை.



KJV
24. Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

AMP
24. [But] God raised Him up, liberating Him from the pangs of death, seeing that it was not possible for Him to continue to be controlled or retained by it.

KJVP
24. Whom G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath raised up G450 V-AAI-3S , having loosed G3089 V-AAP-NSM the G3588 T-APF pains G5604 N-APF of death G2288 N-GSM : because G2530 ADV it was G2258 V-IXI-3S not G3756 PRT-N possible G1415 A-NSN that he G846 P-ASM should be holden G2902 V-PPN of G5259 PREP it G846 P-GSM .

YLT
24. whom God did raise up, having loosed the pains of the death, because it was not possible for him to be held by it,

ASV
24. whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.

WEB
24. whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.

NASB
24. But God raised him up, releasing him from the throes of death, because it was impossible for him to be held by it.

ESV
24. God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.

RV
24. whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.

RSV
24. But God raised him up, having loosed the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.

NKJV
24. "whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.

MKJV
24. whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.

AKJV
24. Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held of it.

NRSV
24. But God raised him up, having freed him from death, because it was impossible for him to be held in its power.

NIV
24. But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.

NIRV
24. But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn't possible for death to keep its hold on Jesus.

NLT
24. But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.

MSG
24. But God untied the death ropes and raised him up. Death was no match for him.

GNB
24. But God raised him from death, setting him free from its power, because it was impossible that death should hold him prisoner.

NET
24. But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.

ERVEN
24. Jesus suffered the pain of death, but God made him free. He raised him from death. There was no way for death to hold him.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 47
  • கடவுளோ அவரை மரண வேதனைகளினின்று விடுவித்து, உயிர்த்தெழச் செய்தார்; ஏனெனில், மரணம் அவரைத் தன்பிடியில் வைத்திருத்தல் இயலாதது.
  • TOV

    தேவன் அவருடைய மரண உபாதிகளின் கட்டை அவிழ்த்து, அவரை ஏழுப்பினார்; அவர் மரணத்தினால் கட்டப்பட்டிருக்கக்கூடாதிருந்தது.
  • ERVTA

    மரணத்தின் வேதனையை இயேசு அனுபவித்தார். ஆனால் தேவன் அவரை விடுவித்தார். தேவன் இயேசுவை மரணத்திலிருந்து எழுப்பினார். மரணம் இயேசுவைத் தொடர்ந்து தன் பிடிக்குள் வைத்திருக்க முடியவில்லை.
  • IRVTA

    தேவன் அவருடைய மரணவேதனைகளின் கட்டுகளை நீக்கி, அவரை உயிரோடு எழுப்பினார்; அவர் மரணத்தினால் கட்டப்பட்டிருக்கக்கூடாமலிருந்தது.
  • ECTA

    ஆனால் கடவுள் அவரை மரணவேதனையினின்று விடுவித்து உயிர்த்தெழச்செய்தார். ஏனென்றால் மரணம் அவரைத் தன் பிடியில் வைத்திருக்க முடியவில்லை.
  • OCVTA

    ஆனால் இறைவனோ, மரணத்தின் வேதனையிலிருந்து இயேசுவை விடுவித்து, அவரை உயிரோடு எழுப்பினார். ஏனெனில், மரணத்தினால் அவரைப் பிடித்து வைத்திருக்க முடியவில்லை.
  • KJV

    Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • AMP

    But God raised Him up, liberating Him from the pangs of death, seeing that it was not possible for Him to continue to be controlled or retained by it.
  • KJVP

    Whom G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath raised up G450 V-AAI-3S , having loosed G3089 V-AAP-NSM the G3588 T-APF pains G5604 N-APF of death G2288 N-GSM : because G2530 ADV it was G2258 V-IXI-3S not G3756 PRT-N possible G1415 A-NSN that he G846 P-ASM should be holden G2902 V-PPN of G5259 PREP it G846 P-GSM .
  • YLT

    whom God did raise up, having loosed the pains of the death, because it was not possible for him to be held by it,
  • ASV

    whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • WEB

    whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
  • NASB

    But God raised him up, releasing him from the throes of death, because it was impossible for him to be held by it.
  • ESV

    God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
  • RV

    whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • RSV

    But God raised him up, having loosed the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
  • NKJV

    "whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
  • MKJV

    whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
  • AKJV

    Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held of it.
  • NRSV

    But God raised him up, having freed him from death, because it was impossible for him to be held in its power.
  • NIV

    But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
  • NIRV

    But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn't possible for death to keep its hold on Jesus.
  • NLT

    But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
  • MSG

    But God untied the death ropes and raised him up. Death was no match for him.
  • GNB

    But God raised him from death, setting him free from its power, because it was impossible that death should hold him prisoner.
  • NET

    But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
  • ERVEN

    Jesus suffered the pain of death, but God made him free. He raised him from death. There was no way for death to hold him.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References