தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
34. ஆனால், அவன் யூதன் என மக்கள் அறிந்ததும், ' எபேசியரின் மாபெரும் தியானா வாழ்க!" என்று அனைவரும் ஒரே குரலாய் முழங்கினர். இம்முழக்கம் ஏறக்குறைய இரண்டு மணி நேரம் நீடித்தது.

TOV
34. அவன் யூதனென்று அவர்கள் அறிந்தபோது, எபேசியருடைய தியானாளே பெரியவள் என்று இரண்டுமணி நேரமளவும் எல்லாரும் ஏகமாய்ச் சத்தமிட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ERVTA
34. நகர அலுவலன் மக்களை அமைதியாக இருக்குமாறு வேண்டினான். அவன், “எபேசுவின் மக்களே! ஆர்தமிஸ் தேவியின் தேவாலயத்தையும் பரலோகத்திலிருந்து விழுந்த அவளது பரிசுத்தப் பாறையையும் [*பரிசுத்தப் பாறை சாதாரணமான இது ஒரு பாறை. ஆனால் மக்கள் இப்பாறை ஆர்தமிஸ் போல் இருப்பதாக எண்ணி வணங்கினர்.] பெற்ற நகரம் எபேசு என்பதை எல்லா மக்களும் அறிவர்.

IRVTA
34. அவன் யூதனென்று அவர்கள் அறிந்தபோது, எபேசியர்களுடைய தியானாளே பெரியவள் என்று இரண்டுமணி நேரம்வரை எல்லோரும் ஏகமாகச் சத்தமிட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ECTA
34. அவர் ஒரு யூதர் என்பதை அறிந்து மக்கள் அனைவரும் ஒரே குரலில் இரண்டு மணி நேரம் "எபேசின் அர்த்தமி வாழ்க" எனக் கத்தினர்.

OCVTA
34. ஆனால் அவன் ஒரு யூதன் என்று அவர்கள் அறிந்தபோது, அவர்கள் இரண்டு மணிநேரம், “எபேசியர்களின் அர்த்தமிஸ் தேவதையே வாழ்க!” என்று ஒரே குரலில் சத்தமிட்டார்கள்.



KJV
34. But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great [is] Diana of the Ephesians.

AMP
34. But as soon as they saw him and recognized that he was a Jew, a shout went up from them as the voice of one man, as for about two hours they cried, Great is Artemis of the Ephesians!

KJVP
34. But G1161 CONJ when they knew G1921 V-2AAP-NPM that G3754 CONJ he was G2076 V-PXI-3S a Jew G2453 A-NSM , all with one voice G1096 V-2ADI-3S about the space of ADV two G1417 A-NUI hours G5610 N-APF cried out G2896 V-PAP-GPM , Great G3173 A-NSF [ is ] Diana G735 N-NSF of the Ephesians G2180 A-GPM .

YLT
34. and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, `Great [is] the Artemis of the Ephesians!`

ASV
34. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

WEB
34. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!"

NASB
34. But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison, for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"

ESV
34. But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, "Great is Artemis of the Ephesians!"

RV
34. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great {cf15i is} Diana of the Ephesians.

RSV
34. But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all with one voice cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!"

NKJV
34. But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, "Great [is] Diana of the Ephesians!"

MKJV
34. But when they knew that he was a Jew, all with one voice cried out for two hours' time, Great is Artemis of the Ephesians!

AKJV
34. But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

NRSV
34. But when they recognized that he was a Jew, for about two hours all of them shouted in unison, "Great is Artemis of the Ephesians!"

NIV
34. But when they realised he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"

NIRV
34. But then they realized that he was a Jew. So they all shouted the same thing for about two hours. "Great is Artemis of the Ephesians!" they yelled.

NLT
34. But when the crowd realized he was a Jew, they started shouting again and kept it up for two hours: "Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!"

MSG
34. But the moment he opened his mouth and they knew he was a Jew, they shouted him down: "Great Artemis of the Ephesians! Great Artemis of the Ephesians!"--on and on and on, for over two hours.

GNB
34. But when they recognized that he was a Jew, they all shouted together the same thing for two hours: "Great is Artemis of Ephesus!"

NET
34. But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison, "Great is Artemis of the Ephesians!" for about two hours.

ERVEN
34. But when the people saw that Alexander was a Jew, they all began shouting the same thing. For two hours they continued shouting, "Great is Artemis of Ephesus! Great is Artemis of Ephesus! Great is Artemis —!"



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 41
  • ஆனால், அவன் யூதன் என மக்கள் அறிந்ததும், ' எபேசியரின் மாபெரும் தியானா வாழ்க!" என்று அனைவரும் ஒரே குரலாய் முழங்கினர். இம்முழக்கம் ஏறக்குறைய இரண்டு மணி நேரம் நீடித்தது.
  • TOV

    அவன் யூதனென்று அவர்கள் அறிந்தபோது, எபேசியருடைய தியானாளே பெரியவள் என்று இரண்டுமணி நேரமளவும் எல்லாரும் ஏகமாய்ச் சத்தமிட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    நகர அலுவலன் மக்களை அமைதியாக இருக்குமாறு வேண்டினான். அவன், “எபேசுவின் மக்களே! ஆர்தமிஸ் தேவியின் தேவாலயத்தையும் பரலோகத்திலிருந்து விழுந்த அவளது பரிசுத்தப் பாறையையும் *பரிசுத்தப் பாறை சாதாரணமான இது ஒரு பாறை. ஆனால் மக்கள் இப்பாறை ஆர்தமிஸ் போல் இருப்பதாக எண்ணி வணங்கினர். பெற்ற நகரம் எபேசு என்பதை எல்லா மக்களும் அறிவர்.
  • IRVTA

    அவன் யூதனென்று அவர்கள் அறிந்தபோது, எபேசியர்களுடைய தியானாளே பெரியவள் என்று இரண்டுமணி நேரம்வரை எல்லோரும் ஏகமாகச் சத்தமிட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர் ஒரு யூதர் என்பதை அறிந்து மக்கள் அனைவரும் ஒரே குரலில் இரண்டு மணி நேரம் "எபேசின் அர்த்தமி வாழ்க" எனக் கத்தினர்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவன் ஒரு யூதன் என்று அவர்கள் அறிந்தபோது, அவர்கள் இரண்டு மணிநேரம், “எபேசியர்களின் அர்த்தமிஸ் தேவதையே வாழ்க!” என்று ஒரே குரலில் சத்தமிட்டார்கள்.
  • KJV

    But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
  • AMP

    But as soon as they saw him and recognized that he was a Jew, a shout went up from them as the voice of one man, as for about two hours they cried, Great is Artemis of the Ephesians!
  • KJVP

    But G1161 CONJ when they knew G1921 V-2AAP-NPM that G3754 CONJ he was G2076 V-PXI-3S a Jew G2453 A-NSM , all with one voice G1096 V-2ADI-3S about the space of ADV two G1417 A-NUI hours G5610 N-APF cried out G2896 V-PAP-GPM , Great G3173 A-NSF is Diana G735 N-NSF of the Ephesians G2180 A-GPM .
  • YLT

    and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, `Great is the Artemis of the Ephesians!`
  • ASV

    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
  • WEB

    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!"
  • NASB

    But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison, for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"
  • ESV

    But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, "Great is Artemis of the Ephesians!"
  • RV

    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great {cf15i is} Diana of the Ephesians.
  • RSV

    But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all with one voice cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!"
  • NKJV

    But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, "Great is Diana of the Ephesians!"
  • MKJV

    But when they knew that he was a Jew, all with one voice cried out for two hours' time, Great is Artemis of the Ephesians!
  • AKJV

    But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
  • NRSV

    But when they recognized that he was a Jew, for about two hours all of them shouted in unison, "Great is Artemis of the Ephesians!"
  • NIV

    But when they realised he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"
  • NIRV

    But then they realized that he was a Jew. So they all shouted the same thing for about two hours. "Great is Artemis of the Ephesians!" they yelled.
  • NLT

    But when the crowd realized he was a Jew, they started shouting again and kept it up for two hours: "Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!"
  • MSG

    But the moment he opened his mouth and they knew he was a Jew, they shouted him down: "Great Artemis of the Ephesians! Great Artemis of the Ephesians!"--on and on and on, for over two hours.
  • GNB

    But when they recognized that he was a Jew, they all shouted together the same thing for two hours: "Great is Artemis of Ephesus!"
  • NET

    But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison, "Great is Artemis of the Ephesians!" for about two hours.
  • ERVEN

    But when the people saw that Alexander was a Jew, they all began shouting the same thing. For two hours they continued shouting, "Great is Artemis of Ephesus! Great is Artemis of Ephesus! Great is Artemis —!"
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References