தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
11. அதே நேரத்தில் செசரியாவிலிருந்து என்னிடம் அனுப்பப்பட்ட மூவர் நான் தங்கி இருந்த வீட்டுக்கு முன்னே வந்து நின்றனர்.

TOV
11. உடனே செசரியாவிலிருந்து என்னிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்ட மூன்று மனுஷர் நான் இருந்த வீட்டுக்குமுன்னே வந்துநின்றார்கள்.

ERVTA
11. பின் நான் வசித்துக்கொண்டிருந்த வீட்டிற்கு மூன்று மனிதர்கள் வந்தார்கள். செசரியா நகரத்திலிருந்து அவர்கள் என்னிடம் அனுப்பப்பட்டவர்கள்.

IRVTA
11. உடனே செசரியாவிலிருந்து என்னிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்ட மூன்று மனிதர்கள் நான் தங்கியிருந்த வீட்டிற்குமுன்னே வந்துநின்றார்கள்.

ECTA
11. அந்நேரத்தில் செசரியாவிலிருந்து என்னிடம் அனுப்பப்பட்ட மூவர் நான் தங்கியிருந்த வீட்டின் முன் வந்து நின்றனர்.

OCVTA
11. “அதேவேளையில் நான் தங்கியிருந்த வீட்டின் வாசலில் செசரியாவிலிருந்து என்னிடம் அனுப்பப்பட்ட மூன்றுபேர் நின்றுகொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
11. And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

AMP
11. And right then the three men sent to me from Caesarea arrived at the house in which we were.

KJVP
11. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , immediately G1824 ADV there were three G5140 A-NPM men G435 N-NPM already come G2186 V-2AAI-3P unto G1909 PREP the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF where G1722 PREP I was G2252 , sent G649 V-RPP-NPM from G575 PREP Caesarea G2542 N-GSF unto G4314 PREP me G3165 P-1AS .

YLT
11. and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,

ASV
11. And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.

WEB
11. Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.

NASB
11. Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.

ESV
11. And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.

RV
11. And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.

RSV
11. At that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.

NKJV
11. "At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.

MKJV
11. And behold, immediately three men stood at the house in which I was, sent from Caesarea to me.

AKJV
11. And, behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Caesarea to me.

NRSV
11. At that very moment three men, sent to me from Caesarea, arrived at the house where we were.

NIV
11. "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.

NIRV
11. "Just then three men stopped at the house where I was staying. They had been sent to me from Caesarea.

NLT
11. "Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.

MSG
11. "Just then three men showed up at the house where I was staying, sent from Caesarea to get me.

GNB
11. At that very moment three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where I was staying.

NET
11. At that very moment, three men sent to me from Caesarea approached the house where we were staying.

ERVEN
11. Suddenly there were three men standing outside the house where I was staying. They had been sent from Caesarea to get me.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
  • அதே நேரத்தில் செசரியாவிலிருந்து என்னிடம் அனுப்பப்பட்ட மூவர் நான் தங்கி இருந்த வீட்டுக்கு முன்னே வந்து நின்றனர்.
  • TOV

    உடனே செசரியாவிலிருந்து என்னிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்ட மூன்று மனுஷர் நான் இருந்த வீட்டுக்குமுன்னே வந்துநின்றார்கள்.
  • ERVTA

    பின் நான் வசித்துக்கொண்டிருந்த வீட்டிற்கு மூன்று மனிதர்கள் வந்தார்கள். செசரியா நகரத்திலிருந்து அவர்கள் என்னிடம் அனுப்பப்பட்டவர்கள்.
  • IRVTA

    உடனே செசரியாவிலிருந்து என்னிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்ட மூன்று மனிதர்கள் நான் தங்கியிருந்த வீட்டிற்குமுன்னே வந்துநின்றார்கள்.
  • ECTA

    அந்நேரத்தில் செசரியாவிலிருந்து என்னிடம் அனுப்பப்பட்ட மூவர் நான் தங்கியிருந்த வீட்டின் முன் வந்து நின்றனர்.
  • OCVTA

    “அதேவேளையில் நான் தங்கியிருந்த வீட்டின் வாசலில் செசரியாவிலிருந்து என்னிடம் அனுப்பப்பட்ட மூன்றுபேர் நின்றுகொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
  • AMP

    And right then the three men sent to me from Caesarea arrived at the house in which we were.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , immediately G1824 ADV there were three G5140 A-NPM men G435 N-NPM already come G2186 V-2AAI-3P unto G1909 PREP the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF where G1722 PREP I was G2252 , sent G649 V-RPP-NPM from G575 PREP Caesarea G2542 N-GSF unto G4314 PREP me G3165 P-1AS .
  • YLT

    and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
  • ASV

    And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
  • WEB

    Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
  • NASB

    Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.
  • ESV

    And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.
  • RV

    And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
  • RSV

    At that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.
  • NKJV

    "At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
  • MKJV

    And behold, immediately three men stood at the house in which I was, sent from Caesarea to me.
  • AKJV

    And, behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Caesarea to me.
  • NRSV

    At that very moment three men, sent to me from Caesarea, arrived at the house where we were.
  • NIV

    "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
  • NIRV

    "Just then three men stopped at the house where I was staying. They had been sent to me from Caesarea.
  • NLT

    "Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
  • MSG

    "Just then three men showed up at the house where I was staying, sent from Caesarea to get me.
  • GNB

    At that very moment three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where I was staying.
  • NET

    At that very moment, three men sent to me from Caesarea approached the house where we were staying.
  • ERVEN

    Suddenly there were three men standing outside the house where I was staying. They had been sent from Caesarea to get me.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References