தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 தெசலோனிக்கேயர்
RCTA
15. எனவே, சகோதரர்களே, எங்களிடமிருந்து வாய் மொழியாகவோ, கடிதத்தின் வழியாகவோ நீங்கள் கற்றறிந்த பரம்பரைப் படிப்பினைகளைப் பற்றிக்கொண்டு நிலையாயிருங்கள்.

TOV
15. ஆகையால், சகோதரரே, நீங்கள் நிலைகொண்டு, வார்த்தையினாலாவது நிருபத்தினாலாவது நாங்கள் உங்களுக்கு உபதேசித்த முறைமைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.

ERVTA
15. சகோதர சகோதரிகளே! ஆகையால் உறுதியாய் நில்லுங்கள். எங்கள் போதனைகளில் தொடர்ந்து நம்பிக்கை வையுங்கள். அவற்றை நாங்கள் பிரசங்கங்கள் மூலமும், நிருபங்களின் மூலமும் உங்களுக்குப் போதித்திருக்கிறோம்.

IRVTA
15. ஆகவே, சகோதரர்களே, நீங்கள் உறுதிகொண்டு, வார்த்தையினாலாவது கடிதத்தினாலாவது நாங்கள் உங்களுக்கு உபதேசித்த முறைமைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.

ECTA
15. ஆகவே அன்பர்களே! எங்கள் வாய்மொழி வழியாகவோ திருமுகம் வழியாகவோ அறிவிக்கப்பட்ட முறைமைகளைப் பற்றிக் கொண்டு அவற்றில் நிலையாயிருங்கள்.

OCVTA
15. ஆகவே பிரியமானவர்களே, நீங்கள் உறுதியுடன் நின்று, எங்களுடைய வாயின் வார்த்தை மூலமாகவோ, அல்லது கடிதத்தின் மூலமாகவோ, நாங்கள் உங்களுக்குக் கொடுத்த போதனைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
15. Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.

AMP
15. So then, brethren, stand firm and hold fast to the traditions and instructions which you were taught by us, whether by our word of mouth or by letter.

KJVP
15. Therefore G686 PRT , brethren G80 N-VPM , stand fast G4739 V-PAM-2P , and G2532 CONJ hold G2902 V-PAM-2P the G3588 T-APF traditions G3862 N-APF which G3739 R-APF ye have been taught G1321 V-API-2P , whether G1535 CONJ by G1223 PREP word G3056 N-GSM , or G1535 CONJ our G2257 P-1GP epistle G1992 N-GSF .

YLT
15. so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;

ASV
15. So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.

WEB
15. So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.

NASB
15. Therefore, brothers, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught, either by an oral statement or by a letter of ours.

ESV
15. So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.

RV
15. So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.

RSV
15. So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught by us, either by word of mouth or by letter.

NKJV
15. Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.

MKJV
15. Therefore, my brothers, stand fast and hold the teachings which you have been taught, whether by word or by our letter.

AKJV
15. Therefore, brothers, stand fast, and hold the traditions which you have been taught, whether by word, or our letter.

NRSV
15. So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.

NIV
15. So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.

NIRV
15. Brothers and sisters, stand firm. Hold on to what we taught you. We passed our teachings on to you by what we preached and wrote.

NLT
15. With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on the teaching we passed on to you both in person and by letter.

MSG
15. So, friends, take a firm stand, feet on the ground and head high. Keep a tight grip on what you were taught, whether in personal conversation or by our letter.

GNB
15. So then, our friends, stand firm and hold on to those truths which we taught you, both in our preaching and in our letter.

NET
15. Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.

ERVEN
15. So, brothers and sisters, stand strong and continue to believe the teachings we gave you when we were there and by letter.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • எனவே, சகோதரர்களே, எங்களிடமிருந்து வாய் மொழியாகவோ, கடிதத்தின் வழியாகவோ நீங்கள் கற்றறிந்த பரம்பரைப் படிப்பினைகளைப் பற்றிக்கொண்டு நிலையாயிருங்கள்.
  • TOV

    ஆகையால், சகோதரரே, நீங்கள் நிலைகொண்டு, வார்த்தையினாலாவது நிருபத்தினாலாவது நாங்கள் உங்களுக்கு உபதேசித்த முறைமைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே! ஆகையால் உறுதியாய் நில்லுங்கள். எங்கள் போதனைகளில் தொடர்ந்து நம்பிக்கை வையுங்கள். அவற்றை நாங்கள் பிரசங்கங்கள் மூலமும், நிருபங்களின் மூலமும் உங்களுக்குப் போதித்திருக்கிறோம்.
  • IRVTA

    ஆகவே, சகோதரர்களே, நீங்கள் உறுதிகொண்டு, வார்த்தையினாலாவது கடிதத்தினாலாவது நாங்கள் உங்களுக்கு உபதேசித்த முறைமைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
  • ECTA

    ஆகவே அன்பர்களே! எங்கள் வாய்மொழி வழியாகவோ திருமுகம் வழியாகவோ அறிவிக்கப்பட்ட முறைமைகளைப் பற்றிக் கொண்டு அவற்றில் நிலையாயிருங்கள்.
  • OCVTA

    ஆகவே பிரியமானவர்களே, நீங்கள் உறுதியுடன் நின்று, எங்களுடைய வாயின் வார்த்தை மூலமாகவோ, அல்லது கடிதத்தின் மூலமாகவோ, நாங்கள் உங்களுக்குக் கொடுத்த போதனைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
  • AMP

    So then, brethren, stand firm and hold fast to the traditions and instructions which you were taught by us, whether by our word of mouth or by letter.
  • KJVP

    Therefore G686 PRT , brethren G80 N-VPM , stand fast G4739 V-PAM-2P , and G2532 CONJ hold G2902 V-PAM-2P the G3588 T-APF traditions G3862 N-APF which G3739 R-APF ye have been taught G1321 V-API-2P , whether G1535 CONJ by G1223 PREP word G3056 N-GSM , or G1535 CONJ our G2257 P-1GP epistle G1992 N-GSF .
  • YLT

    so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;
  • ASV

    So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
  • WEB

    So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
  • NASB

    Therefore, brothers, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught, either by an oral statement or by a letter of ours.
  • ESV

    So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.
  • RV

    So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
  • RSV

    So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught by us, either by word of mouth or by letter.
  • NKJV

    Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.
  • MKJV

    Therefore, my brothers, stand fast and hold the teachings which you have been taught, whether by word or by our letter.
  • AKJV

    Therefore, brothers, stand fast, and hold the traditions which you have been taught, whether by word, or our letter.
  • NRSV

    So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.
  • NIV

    So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
  • NIRV

    Brothers and sisters, stand firm. Hold on to what we taught you. We passed our teachings on to you by what we preached and wrote.
  • NLT

    With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on the teaching we passed on to you both in person and by letter.
  • MSG

    So, friends, take a firm stand, feet on the ground and head high. Keep a tight grip on what you were taught, whether in personal conversation or by our letter.
  • GNB

    So then, our friends, stand firm and hold on to those truths which we taught you, both in our preaching and in our letter.
  • NET

    Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.
  • ERVEN

    So, brothers and sisters, stand strong and continue to believe the teachings we gave you when we were there and by letter.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References