தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
37. என் காலடிகளை விரிவுபடுத்துவீர். நான் இடறி விழாதபடி என் கால்களை உறுதிப்படுத்துவீர்.

TOV
37. என் கால்கள் வழுவாதபடிக்கு நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.

ERVTA
37. என் கால்களையும் மூட்டுகளையும் பலப்படுத்தினீர். எனவே நான் தடுமாறாமல் வேகமாக நடக்க முடியும்.

IRVTA
37. என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.

ECTA
37. நான் நடக்கும் வழியை அகலமாக்கினீர்; என் கால்கள் தடுமாறவில்லை.

OCVTA
37. என் கணுக்கால்கள் புரளாதபடி, நான் நடக்கும் பாதையை நீர் அகலமாக்குகிறீர்.



KJV
37. Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

AMP
37. You have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.

KJVP
37. Thou hast enlarged H7337 my steps H6806 under H8478 me ; so that my feet H7166 did not H3808 W-NPAR slip H4571 .

YLT
37. Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

ASV
37. Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.

WEB
37. You have enlarged my steps under me; My feet have not slipped.

NASB
37. You made room for my steps; unwavering was my stride.

ESV
37. You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;

RV
37. Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

RSV
37. Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;

NKJV
37. You enlarged my path under me; So my feet did not slip.

MKJV
37. You have enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.

AKJV
37. You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

NRSV
37. You have made me stride freely, and my feet do not slip;

NIV
37. You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.

NIRV
37. You give me a wide path to walk in so that I don't twist my ankles.

NLT
37. You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.

MSG
37. You cleared the ground under me so my footing was firm.

GNB
37. You have kept me from being captured, and I have never fallen.

NET
37. You widen my path; my feet do not slip.

ERVEN
37. You cleared a path for my feet so that I could walk without stumbling.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 51
  • என் காலடிகளை விரிவுபடுத்துவீர். நான் இடறி விழாதபடி என் கால்களை உறுதிப்படுத்துவீர்.
  • TOV

    என் கால்கள் வழுவாதபடிக்கு நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.
  • ERVTA

    என் கால்களையும் மூட்டுகளையும் பலப்படுத்தினீர். எனவே நான் தடுமாறாமல் வேகமாக நடக்க முடியும்.
  • IRVTA

    என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.
  • ECTA

    நான் நடக்கும் வழியை அகலமாக்கினீர்; என் கால்கள் தடுமாறவில்லை.
  • OCVTA

    என் கணுக்கால்கள் புரளாதபடி, நான் நடக்கும் பாதையை நீர் அகலமாக்குகிறீர்.
  • KJV

    Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
  • AMP

    You have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.
  • KJVP

    Thou hast enlarged H7337 my steps H6806 under H8478 me ; so that my feet H7166 did not H3808 W-NPAR slip H4571 .
  • YLT

    Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
  • ASV

    Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
  • WEB

    You have enlarged my steps under me; My feet have not slipped.
  • NASB

    You made room for my steps; unwavering was my stride.
  • ESV

    You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
  • RV

    Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
  • RSV

    Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
  • NKJV

    You enlarged my path under me; So my feet did not slip.
  • MKJV

    You have enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.
  • AKJV

    You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
  • NRSV

    You have made me stride freely, and my feet do not slip;
  • NIV

    You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.
  • NIRV

    You give me a wide path to walk in so that I don't twist my ankles.
  • NLT

    You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.
  • MSG

    You cleared the ground under me so my footing was firm.
  • GNB

    You have kept me from being captured, and I have never fallen.
  • NET

    You widen my path; my feet do not slip.
  • ERVEN

    You cleared a path for my feet so that I could walk without stumbling.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References