தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
42. யூதா மனிதர் இஸ்ராயேல் மனிதர்களுக்கு மறுமொழியாக, "அரசர் எங்களைச் சேர்ந்தவர். அதனால் தான் நாங்கள் அவ்வாறு செய்தோம். இதற்காக நீங்கள் கோபிப்பானேன்? நாங்கள் அரசரின் கையில் ஏதாவது வாங்கித் தின்றோமா? அல்லது நாங்கள் அவர் கையில் பரிசுகள் பெற்றுக் கொண்டோமா?" என்று கேட்டனர்.

TOV
42. அப்பொழுது யூதா மனுஷர் எல்லாரும் இஸ்ரவேல் மனுஷருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ராஜா எங்களைச் சேர்ந்தவரானபடியினால் இதைச் செய்தோம்; இதற்காக நீங்கள் கோபிப்பானேன்? நாங்கள் ராஜாவின் கையிலே ஏதாகிலும் வாங்கித் தின்றோமோ? எங்களுக்கு வெகுமானம் கொடுக்கப்பட்டதோ? என்றார்கள்.

ERVTA
42. யூதாவின் ஜனங்கள் எல்லோரும் இஸ்ரவேலருக்குப் பதிலாக, “ஏனெனில் அரசன் எங்களுக்கு நெருங்கிய உறவினர் என்பதே அதன் காரணம். இந்த விஷயம் குறித்து நீங்கள் ஏன் கோபப்படுகிறீர்கள்? நாங்கள் ஒன்றும் அரசனின் செலவில் சாப்பிடவில்லை. அரசன் எங்களுக்கு எந்தப் பரிசும் தரவில்லை” என்றார்கள்.

IRVTA
42. அப்பொழுது யூதா மனிதர்கள் எல்லோரும் இஸ்ரவேல் மனிதர்களுக்கு பதிலாக: ராஜா எங்களைச் சேர்ந்தவரானபடியால் இதைச் செய்தோம்; இதற்காக நீங்கள் கோபப்படுவது என்ன? நாங்கள் ராஜாவின் கையிலே ஏதாகிலும் வாங்கி சாப்பிட்டோமா? எங்களுக்குப் பரிசு கொடுக்கப்பட்டதா? என்றார்கள்.

ECTA
42. யூதாவினர் அனைவரும் இஸ்ரயேலருக்கு மறுமொழியாக, "அரசர் எங்களுக்கு நெருங்கியவர். இக்காரியத்தைப்பற்றி நீங்கள் சினமுறுவது ஏன்? நாங்கள் அரசரிடம் ஏதாவது உண்டோமா? அவரிடமிருந்து நாங்கள் ஏதாவது பெற்றுக்கொண்டோமா? என்றார்கள்.

OCVTA
42. அதற்கு யூதா மக்களனைவரும் இஸ்ரயேலரிடம், “அரசர் எங்களுக்கு நெருங்கிய உறவினர் என்பதால் இப்படிச் செய்தோம். அதற்காக நீங்கள் ஏன் கோபமடைய வேண்டும்? அரசரின் உணவை நாங்கள் சாப்பிட்டோமா? அவருடைய பொருட்களில் எதையாவது எங்களுக்காக எடுத்துக்கொண்டோமா?” என்றார்கள்.



KJV
42. And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king [is] near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s [cost?] or hath he given us any gift?

AMP
42. But all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us. Why then be angry about it? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?

KJVP
42. And all H3605 NMS the men H376 NMS of Judah H3063 answered H6030 W-VQY3MS the men H376 NMS of Israel H3478 , Because H3588 CONJ the king H4428 D-NMS [ is ] near of kin H7138 AMS to H413 PREP-1MS us : wherefore H4100 WL-IGAT then be ye angry H2734 VQQ3MS for H5921 PREP this H2088 PMS matter H1697 D-NMS ? have we eaten at all H398 of H4480 PREP the king H4428 D-NMS \'s [ cost ] ? or H518 PART hath he given us any gift H5379 ?

YLT
42. And all the men of Judah answer against the men of Israel, `Because the king [is] near unto us, and why [is] this -- ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's [substance?] a gift hath he lifted up to us?`

ASV
42. And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the kings cost? or hath he given us any gift?

WEB
42. All the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is a close relative to us: why then are you angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or has he given us any gift?

NASB
42. But all these Israelites began coming to the king and saying, "Why did our brothers the Judahites steal you away and escort the king and his household across the Jordan, along with all David's men?"

ESV
42. All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is our close relative. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"

RV
42. And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king-s cost? or hath he given us any gift?

RSV
42. All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is near of kin to us. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"

NKJV
42. So all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king [is] a close relative of ours. Why then are you angry over this matter? Have we ever eaten at the king's [expense?] Or has he given us any gift?"

MKJV
42. And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near to us. Why then are you angry for this matter? Have we eaten at all at the king's cost? Or has he given us any gift?

AKJV
42. And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: why then be you angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or has he given us any gift?

NRSV
42. All the people of Judah answered the people of Israel, "Because the king is near of kin to us. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"

NIV
42. All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?"

NIRV
42. All of the men of Judah answered the men of Israel. They said, "We did that because the king is our close relative. So why should you be angry about what happened? Have we eaten any of the king's food? Have we taken anything for ourselves?"

NLT
42. The men of Judah replied, "The king is one of our own kinsmen. Why should this make you angry? We haven't eaten any of the king's food or received any special favors!"

MSG
42. The men of Judah retorted, "Because the king is related to us, that's why! But why make a scene? You don't see us getting treated special because of it, do you?"

GNB
42. The men of Judah answered, "We did it because the king is one of us. So why should this make you angry? He hasn't paid for our food nor has he given us anything."

NET
42. All the men of Judah replied to the men of Israel, "Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king's expense? Or have we misappropriated anything for our own use?"

ERVEN
42. All the people of Judah answered the Israelites, "We did it because the king is our close relative. Why are you angry with us about this? We have not eaten food at the king's expense. The king did not give us any gifts."



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 43
  • யூதா மனிதர் இஸ்ராயேல் மனிதர்களுக்கு மறுமொழியாக, "அரசர் எங்களைச் சேர்ந்தவர். அதனால் தான் நாங்கள் அவ்வாறு செய்தோம். இதற்காக நீங்கள் கோபிப்பானேன்? நாங்கள் அரசரின் கையில் ஏதாவது வாங்கித் தின்றோமா? அல்லது நாங்கள் அவர் கையில் பரிசுகள் பெற்றுக் கொண்டோமா?" என்று கேட்டனர்.
  • TOV

    அப்பொழுது யூதா மனுஷர் எல்லாரும் இஸ்ரவேல் மனுஷருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ராஜா எங்களைச் சேர்ந்தவரானபடியினால் இதைச் செய்தோம்; இதற்காக நீங்கள் கோபிப்பானேன்? நாங்கள் ராஜாவின் கையிலே ஏதாகிலும் வாங்கித் தின்றோமோ? எங்களுக்கு வெகுமானம் கொடுக்கப்பட்டதோ? என்றார்கள்.
  • ERVTA

    யூதாவின் ஜனங்கள் எல்லோரும் இஸ்ரவேலருக்குப் பதிலாக, “ஏனெனில் அரசன் எங்களுக்கு நெருங்கிய உறவினர் என்பதே அதன் காரணம். இந்த விஷயம் குறித்து நீங்கள் ஏன் கோபப்படுகிறீர்கள்? நாங்கள் ஒன்றும் அரசனின் செலவில் சாப்பிடவில்லை. அரசன் எங்களுக்கு எந்தப் பரிசும் தரவில்லை” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யூதா மனிதர்கள் எல்லோரும் இஸ்ரவேல் மனிதர்களுக்கு பதிலாக: ராஜா எங்களைச் சேர்ந்தவரானபடியால் இதைச் செய்தோம்; இதற்காக நீங்கள் கோபப்படுவது என்ன? நாங்கள் ராஜாவின் கையிலே ஏதாகிலும் வாங்கி சாப்பிட்டோமா? எங்களுக்குப் பரிசு கொடுக்கப்பட்டதா? என்றார்கள்.
  • ECTA

    யூதாவினர் அனைவரும் இஸ்ரயேலருக்கு மறுமொழியாக, "அரசர் எங்களுக்கு நெருங்கியவர். இக்காரியத்தைப்பற்றி நீங்கள் சினமுறுவது ஏன்? நாங்கள் அரசரிடம் ஏதாவது உண்டோமா? அவரிடமிருந்து நாங்கள் ஏதாவது பெற்றுக்கொண்டோமா? என்றார்கள்.
  • OCVTA

    அதற்கு யூதா மக்களனைவரும் இஸ்ரயேலரிடம், “அரசர் எங்களுக்கு நெருங்கிய உறவினர் என்பதால் இப்படிச் செய்தோம். அதற்காக நீங்கள் ஏன் கோபமடைய வேண்டும்? அரசரின் உணவை நாங்கள் சாப்பிட்டோமா? அவருடைய பொருட்களில் எதையாவது எங்களுக்காக எடுத்துக்கொண்டோமா?” என்றார்கள்.
  • KJV

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift?
  • AMP

    But all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us. Why then be angry about it? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?
  • KJVP

    And all H3605 NMS the men H376 NMS of Judah H3063 answered H6030 W-VQY3MS the men H376 NMS of Israel H3478 , Because H3588 CONJ the king H4428 D-NMS is near of kin H7138 AMS to H413 PREP-1MS us : wherefore H4100 WL-IGAT then be ye angry H2734 VQQ3MS for H5921 PREP this H2088 PMS matter H1697 D-NMS ? have we eaten at all H398 of H4480 PREP the king H4428 D-NMS \'s cost ? or H518 PART hath he given us any gift H5379 ?
  • YLT

    And all the men of Judah answer against the men of Israel, `Because the king is near unto us, and why is this -- ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's substance? a gift hath he lifted up to us?`
  • ASV

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the kings cost? or hath he given us any gift?
  • WEB

    All the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is a close relative to us: why then are you angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or has he given us any gift?
  • NASB

    But all these Israelites began coming to the king and saying, "Why did our brothers the Judahites steal you away and escort the king and his household across the Jordan, along with all David's men?"
  • ESV

    All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is our close relative. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"
  • RV

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king-s cost? or hath he given us any gift?
  • RSV

    All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is near of kin to us. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"
  • NKJV

    So all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is a close relative of ours. Why then are you angry over this matter? Have we ever eaten at the king's expense? Or has he given us any gift?"
  • MKJV

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near to us. Why then are you angry for this matter? Have we eaten at all at the king's cost? Or has he given us any gift?
  • AKJV

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: why then be you angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or has he given us any gift?
  • NRSV

    All the people of Judah answered the people of Israel, "Because the king is near of kin to us. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"
  • NIV

    All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?"
  • NIRV

    All of the men of Judah answered the men of Israel. They said, "We did that because the king is our close relative. So why should you be angry about what happened? Have we eaten any of the king's food? Have we taken anything for ourselves?"
  • NLT

    The men of Judah replied, "The king is one of our own kinsmen. Why should this make you angry? We haven't eaten any of the king's food or received any special favors!"
  • MSG

    The men of Judah retorted, "Because the king is related to us, that's why! But why make a scene? You don't see us getting treated special because of it, do you?"
  • GNB

    The men of Judah answered, "We did it because the king is one of us. So why should this make you angry? He hasn't paid for our food nor has he given us anything."
  • NET

    All the men of Judah replied to the men of Israel, "Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king's expense? Or have we misappropriated anything for our own use?"
  • ERVEN

    All the people of Judah answered the Israelites, "We did it because the king is our close relative. Why are you angry with us about this? We have not eaten food at the king's expense. The king did not give us any gifts."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References