RCTA
29. அதைக் கேட்டு அரசர், "நீர் வீணில் பேச வேண்டாம். நான் முன் சொன்ன தீர்ப்பே உறுதி. நீயும் சீபாவும் நிலத்தைப் பங்கிட்டுக் கொள்ளுங்கள்" என்றார்.
TOV
29. அப்பொழுது ராஜா அவனைப் பார்த்து: உன் காரியத்தைக் குறித்து அதிகமாய் பேசுவானேன்? நீயும் சீபாவும் நிலத்தைப் பங்கிட்டுக்கொள்ளுங்கள் என்று நான் சொல்லுகிறேன் என்றான்.
ERVTA
29. அரசன் மேவிபோசேத்தை நோக்கி, “உனது கஷ்டங்களைக் குறித்து அதிகமாக எதுவும் சொல்லாதே. இதுவே நான் செய்த முடிவு: நீயும் சீபாவும் தேசத்தைப் பிரித்துக் கொள்ளுங்கள்” என்றான்.
IRVTA
29. அப்பொழுது ராஜா அவனைப் பார்த்து: உன்னுடைய காரியத்தைக் குறித்து அதிகமாக ஏன் பேசவேண்டும்? நீயும் சீபாவும் நிலத்தைப் பங்கிட்டுக்கொள்ளுங்கள் என்று நான் சொல்லுகிறேன் என்றான்.
ECTA
29. அதற்கு அரசர், "உன்னைப்பற்றி இன்னும் பேசுவானேன்? நீயும் சீபாவும் நிலத்தைப்பகிர்ந்து கொள்ளுமாறு நான் சொல்லிவிட்டேனே! என்று அவனிடம் சொன்னார்.
OCVTA
29. அப்பொழுது அரசன் அவனிடம், “இதைப்பற்றி நீ இன்னும் அதிகமாய் பேசுவானேன்; உங்கள் உரிமை நிலத்தைப் பங்கிட்டுக்கொள்ளும்படி சீபாவுக்கும், உனக்கும் கட்டளையிடுகிறேன்” என்றான்.
KJV
29. And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
AMP
29. The king said to him, Why speak any more of your affairs? I say, You and Ziba divide the land.
KJVP
29. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto him , Why H4100 L-IPRO speakest H1696 thou any more H5750 ADV of thy matters H1697 ? I have said H559 W-VQY3MS , Thou H859 PPRO-2MS and Ziba H6717 divide H2505 the land H7704 D-NMS .
YLT
29. And the king saith to him, `Why dost thou speak any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba -- share ye the field.`
ASV
29. And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
WEB
29. The king said to him, Why speak you any more of your matters? I say, You and Ziba divide the land.
NASB
29. For though my father's entire house deserved only death from my lord the king, yet you placed your servant among the guests at your table. What right do I still have to make further appeal to the king?"
ESV
29. And the king said to him, "Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land."
RV
29. And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
RSV
29. And the king said to him, "Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land."
NKJV
29. So the king said to him, "Why do you speak anymore of your matters? I have said, 'You and Ziba divide the land.' "
MKJV
29. And the king said to him, Why do you speak any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.
AKJV
29. And the king said to him, Why speak you any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.
NRSV
29. The king said to him, "Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land."
NIV
29. The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the fields."
NIRV
29. The king said to him, "You don't have to say anything else. I order you and Ziba to divide up Saul's fields between you."
NLT
29. "You've said enough," David replied. "I've decided that you and Ziba will divide your land equally between you."
MSG
29. "That's enough," said the king. "Say no more. Here's my decision: You and Ziba divide the property between you."
GNB
29. The king answered, "You don't have to say anything more. I have decided that you and Ziba will share Saul's property."
NET
29. Then the king replied to him, "Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together."
ERVEN
29. The king said to Mephibosheth, "Don't say anything more about your problems. This is what I have decided: You and Ziba will divide the land."