தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
7. அங்கே இஸ்ராயேல் மக்கள் தாவீதின் சேனையால் தோற்கடிக்கப்பட்டனர். அன்று பெரிய படுகொலை உண்டாயிற்று.

TOV
7. அங்கே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தாவீதின் சேவகருக்கு முன்பாக முறிய அடிக்கப்பட்டார்கள்; அங்கே அன்றையதினம் இருபதினாயிரம்பேர் மடியத்தக்கதாக பெரிய சங்காரம் உண்டாயிற்று.

ERVTA
7. தாவீதின் படை இஸ்ரவேலரைத் தோற்கடித்தது. அன்றைக்கு 20,000 ஆட்கள் கொல்லப்பட்டனர்.

IRVTA
7. அங்கே இஸ்ரவேல் மக்கள் தாவீதின் வீரர்களுக்கு முன்பாக தோற்கடிக்கப்பட்டார்கள்; அங்கே அந்த நாளிலே இருபதாயிரம்பேர் சாகத்தக்கதாக பேரழிவு உண்டானது.

ECTA
7. இஸ்ரயேலர் தாவீது பணியாளரால் தோற்கடிக்கப்பட்டனர். அன்று மாபெரும் அழிவு ஏற்பட்டது. இருபதாயிரம் பேர் கொல்லப்பட்டனர்.

OCVTA
7. அங்கே இஸ்ரயேலின் படைவீரர் தாவீதின் வீரர்களால் தோற்கடிக்கப்பட்டார்கள்; அன்றையதினம் இழப்பு மிக அதிகமாயிருந்தது. இருபதாயிரம் பேர் இறந்தார்கள்.



KJV
7. Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men. ]

AMP
7. [Absalom's] men of Israel were defeated by the servants of David, and there was a great slaughter that day of 20,000 men.

KJVP
7. Where H8033 ADV the people H5971 NMS of Israel H3478 were slain H5062 before H6440 L-CMP the servants H5650 of David H1732 , and there was H1961 W-VQY3FS there H8033 ADV a great H1419 AFS slaughter H4046 that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS of twenty H6242 thousand H505 MMS [ men ] .

YLT
7. and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day -- twenty thousand;

ASV
7. And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

WEB
7. The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

NASB
7. The forces of Israel were defeated by David's servants, and the casualties there that day were heavy-- twenty thousand men.

ESV
7. And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.

RV
7. And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

RSV
7. And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there was great on that day, twenty thousand men.

NKJV
7. The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.

MKJV
7. And the people of Israel were killed there before the servants of David. And there was a great slaughter that day of twenty thousand.

AKJV
7. Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.

NRSV
7. The men of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there was great on that day, twenty thousand men.

NIV
7. There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.

NIRV
7. There David's men won the battle over Israel's army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.

NLT
7. and the Israelite troops were beaten back by David's men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.

MSG
7. The army of Israel was beaten badly there that day by David's men, a terrific slaughter--twenty thousand men!

GNB
7. The Israelites were defeated by David's men; it was a terrible defeat, with twenty thousand men killed that day.

NET
7. The army of Israel was defeated there by David's men. The slaughter there was great that day— 20,000 soldiers were killed.

ERVEN
7. David's army defeated the Israelites. It was a great defeat because 20,000 men were killed that day.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
  • அங்கே இஸ்ராயேல் மக்கள் தாவீதின் சேனையால் தோற்கடிக்கப்பட்டனர். அன்று பெரிய படுகொலை உண்டாயிற்று.
  • TOV

    அங்கே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தாவீதின் சேவகருக்கு முன்பாக முறிய அடிக்கப்பட்டார்கள்; அங்கே அன்றையதினம் இருபதினாயிரம்பேர் மடியத்தக்கதாக பெரிய சங்காரம் உண்டாயிற்று.
  • ERVTA

    தாவீதின் படை இஸ்ரவேலரைத் தோற்கடித்தது. அன்றைக்கு 20,000 ஆட்கள் கொல்லப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    அங்கே இஸ்ரவேல் மக்கள் தாவீதின் வீரர்களுக்கு முன்பாக தோற்கடிக்கப்பட்டார்கள்; அங்கே அந்த நாளிலே இருபதாயிரம்பேர் சாகத்தக்கதாக பேரழிவு உண்டானது.
  • ECTA

    இஸ்ரயேலர் தாவீது பணியாளரால் தோற்கடிக்கப்பட்டனர். அன்று மாபெரும் அழிவு ஏற்பட்டது. இருபதாயிரம் பேர் கொல்லப்பட்டனர்.
  • OCVTA

    அங்கே இஸ்ரயேலின் படைவீரர் தாவீதின் வீரர்களால் தோற்கடிக்கப்பட்டார்கள்; அன்றையதினம் இழப்பு மிக அதிகமாயிருந்தது. இருபதாயிரம் பேர் இறந்தார்கள்.
  • KJV

    Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
  • AMP

    Absalom's men of Israel were defeated by the servants of David, and there was a great slaughter that day of 20,000 men.
  • KJVP

    Where H8033 ADV the people H5971 NMS of Israel H3478 were slain H5062 before H6440 L-CMP the servants H5650 of David H1732 , and there was H1961 W-VQY3FS there H8033 ADV a great H1419 AFS slaughter H4046 that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS of twenty H6242 thousand H505 MMS men .
  • YLT

    and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day -- twenty thousand;
  • ASV

    And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • WEB

    The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • NASB

    The forces of Israel were defeated by David's servants, and the casualties there that day were heavy-- twenty thousand men.
  • ESV

    And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • RV

    And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • RSV

    And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there was great on that day, twenty thousand men.
  • NKJV

    The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • MKJV

    And the people of Israel were killed there before the servants of David. And there was a great slaughter that day of twenty thousand.
  • AKJV

    Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
  • NRSV

    The men of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there was great on that day, twenty thousand men.
  • NIV

    There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
  • NIRV

    There David's men won the battle over Israel's army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • NLT

    and the Israelite troops were beaten back by David's men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • MSG

    The army of Israel was beaten badly there that day by David's men, a terrific slaughter--twenty thousand men!
  • GNB

    The Israelites were defeated by David's men; it was a terrible defeat, with twenty thousand men killed that day.
  • NET

    The army of Israel was defeated there by David's men. The slaughter there was great that day— 20,000 soldiers were killed.
  • ERVEN

    David's army defeated the Israelites. It was a great defeat because 20,000 men were killed that day.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References