தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
9. அப்போது சார்வியாவின் மகன் அபிசாயி அரசரைப் பார்த்து, "இந்தச் செத்த நாய் என் தலைவரான அரசரைப் பழிப்பது ஏன்? நான் போய் அவன் தலையைக் கொய்து வருகிறேன்" என்றான்.

TOV
9. அப்பொழுது செருயாவின் குமாரன் அபிசாய் ராஜாவை நோக்கி: அந்தச் செத்த நாய் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனை தூஷிப்பானேன்? நான் போய் அவன் தலையை வாங்கிப்போடட்டுமே என்றான்.

ERVTA
9. செருயாவின் மகனாகிய அபிசாய் அரசனை நோக்கி, “எனது அரசனாகிய ஆண்டவரே, ஏன் இந்த மரித்த நாய் உம்மை சபிக்க வேண்டும்? நான் சீமேயியின் தலையை வெட்டப் போகிறேன்” என்றான்.

IRVTA
9. அப்பொழுது செருயாவின் மகன் அபிசாய் ராஜாவை நோக்கி: அந்தச் செத்த நாய் ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனை ஏன் சபிக்கவேண்டும்? நான் போய் அவனுடைய தலையை வெட்டிப்போடட்டும் என்றான்.

ECTA
9. அப்போது செரூயாவின் மகன் அபிசாய் அரசரிடம் வந்து, "இச்செத்த நாய் என் தலைவராம் அரசரைப் பழிப்பதா? இதோ நான் சென்று அவனது தலையைக் கொய்து எறிய எனக்கு அனுமதிதாரும்" என்றான்.

OCVTA
9. அப்பொழுது செருயாவின் மகன் அபிசாய் அரசனிடம், “இந்த செத்த நாய் என் தலைவனாகிய அரசனை சபிப்பானேன். நான் போய் அவன் தலையை வெட்டிவிட அனுமதியும்” என்றான்.



KJV
9. Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

AMP
9. Then said [David's nephew] Abishai son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.

KJVP
9. Then said H559 W-VQY3MS Abishai H52 the son H1121 of Zeruiah H6870 unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , Why H4100 L-IPRO should this H2088 D-PMS dead H4191 dog H3611 curse H7043 my lord H113 the king H4428 D-NMS ? let me go over H5674 , I pray thee H4994 IJEC , and take off H5493 his head H7218 CMP-3MS .

YLT
9. And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, `Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.`

ASV
9. Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

WEB
9. Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head."

NASB
9. Abishai, son of Zeruiah, said to the king: "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over, please, and lop off his head."

ESV
9. Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."

RV
9. Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

RSV
9. Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."

NKJV
9. Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!"

MKJV
9. And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.

AKJV
9. Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray you, and take off his head.

NRSV
9. Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."

NIV
9. Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head."

NIRV
9. Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said, "King David, why should we let this dead dog call down curses on you? Let me go over there. I'll cut off his head."

NLT
9. "Why should this dead dog curse my lord the king?" Abishai son of Zeruiah demanded. "Let me go over and cut off his head!"

MSG
9. Abishai son of Zeruiah said, "This mangy dog can't insult my master the king this way--let me go over and cut off his head!"

GNB
9. Abishai, whose mother was Zeruiah, said to the king, "Your Majesty, why do you let this dog curse you? Let me go over there and cut off his head!"

NET
9. Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!"

ERVEN
9. Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dying dog curse you, my lord the king? Let me go over and cut off Shimei's head."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • அப்போது சார்வியாவின் மகன் அபிசாயி அரசரைப் பார்த்து, "இந்தச் செத்த நாய் என் தலைவரான அரசரைப் பழிப்பது ஏன்? நான் போய் அவன் தலையைக் கொய்து வருகிறேன்" என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது செருயாவின் குமாரன் அபிசாய் ராஜாவை நோக்கி: அந்தச் செத்த நாய் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனை தூஷிப்பானேன்? நான் போய் அவன் தலையை வாங்கிப்போடட்டுமே என்றான்.
  • ERVTA

    செருயாவின் மகனாகிய அபிசாய் அரசனை நோக்கி, “எனது அரசனாகிய ஆண்டவரே, ஏன் இந்த மரித்த நாய் உம்மை சபிக்க வேண்டும்? நான் சீமேயியின் தலையை வெட்டப் போகிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது செருயாவின் மகன் அபிசாய் ராஜாவை நோக்கி: அந்தச் செத்த நாய் ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனை ஏன் சபிக்கவேண்டும்? நான் போய் அவனுடைய தலையை வெட்டிப்போடட்டும் என்றான்.
  • ECTA

    அப்போது செரூயாவின் மகன் அபிசாய் அரசரிடம் வந்து, "இச்செத்த நாய் என் தலைவராம் அரசரைப் பழிப்பதா? இதோ நான் சென்று அவனது தலையைக் கொய்து எறிய எனக்கு அனுமதிதாரும்" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது செருயாவின் மகன் அபிசாய் அரசனிடம், “இந்த செத்த நாய் என் தலைவனாகிய அரசனை சபிப்பானேன். நான் போய் அவன் தலையை வெட்டிவிட அனுமதியும்” என்றான்.
  • KJV

    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • AMP

    Then said David's nephew Abishai son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS Abishai H52 the son H1121 of Zeruiah H6870 unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , Why H4100 L-IPRO should this H2088 D-PMS dead H4191 dog H3611 curse H7043 my lord H113 the king H4428 D-NMS ? let me go over H5674 , I pray thee H4994 IJEC , and take off H5493 his head H7218 CMP-3MS .
  • YLT

    And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, `Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.`
  • ASV

    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • WEB

    Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head."
  • NASB

    Abishai, son of Zeruiah, said to the king: "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over, please, and lop off his head."
  • ESV

    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."
  • RV

    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • RSV

    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."
  • NKJV

    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!"
  • MKJV

    And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.
  • AKJV

    Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray you, and take off his head.
  • NRSV

    Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."
  • NIV

    Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head."
  • NIRV

    Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said, "King David, why should we let this dead dog call down curses on you? Let me go over there. I'll cut off his head."
  • NLT

    "Why should this dead dog curse my lord the king?" Abishai son of Zeruiah demanded. "Let me go over and cut off his head!"
  • MSG

    Abishai son of Zeruiah said, "This mangy dog can't insult my master the king this way--let me go over and cut off his head!"
  • GNB

    Abishai, whose mother was Zeruiah, said to the king, "Your Majesty, why do you let this dog curse you? Let me go over there and cut off his head!"
  • NET

    Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!"
  • ERVEN

    Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dying dog curse you, my lord the king? Let me go over and cut off Shimei's head."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References