தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
12. ஒருவேளை ஆண்டவர் நான் படும் இன்னல்களைக் கண்ணோக்கி இன்றைய இச் சாபத்துக்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மை செய்வார்", என்றார்.

TOV
12. ஒருவேளை கர்த்தர் என் சிறுமையைப் பார்த்து, இந்த நாளில் அவன் நிந்தித்த நிந்தனைக்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மையைச் சரிக்கட்டுவார் என்றான்.

ERVTA
12. ஒரு வேளை கர்த்தர் தீய காரியங்கள் எனக்கு நேரிடுவதைப் பார்ப்பார். பின்பு கர்த்தர் சீமேயி சொல்லும் தீய காரியங்கள் ஒவ்வொன்றிற்கும் பதிலாக நல்லதைச் செய்யலாம்” என்றான்.

IRVTA
12. ஒருவேளை யெகோவா என்னுடைய சிறுமையைப் பார்த்து, இந்த நாளில் அவன் சபித்த சாபத்திற்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மை செய்வார் என்றான்.

ECTA
12. ஒருவேளை ஆண்டவர் என் துயரத்தை காண்பார். இன்று அவன் பழித்து பேசியதற்காக எனக்கு அவர் நன்மை செய்வார்.

OCVTA
12. ஒருவேளை நான் படும் துன்பங்களை யெகோவா பார்த்து இன்று எனக்குக் கிடைத்த சாபத்திற்குப் பதிலாக நன்மை செய்யக்கூடும்” என்றான்.



KJV
12. It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

AMP
12. It may be that the Lord will look on the iniquity done me and will recompense me with good for his cursing this day.

KJVP
12. It may be H194 ADV that the LORD H3068 EDS will look H7200 VQY3MS on mine affliction H6040 , and that the LORD H3068 EDS will requite H7725 me good H2896 NFS for H8478 NMS his cursing H7045 this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .

YLT
12. it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.`

ASV
12. It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.

WEB
12. It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will requite me good for his cursing of me this day.

NASB
12. Perhaps the LORD will look upon my affliction and make it up to me with benefits for the curses he is uttering this day."

ESV
12. It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today."

RV
12. It may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for {cf15i his} cursing of me this day.

RSV
12. It may be that the LORD will look upon my affliction, and that the LORD will repay me with good for this cursing of me today."

NKJV
12. "It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me with good for his cursing this day."

MKJV
12. It may be that Jehovah will look on my affliction, and that Jehovah will repay me with good for his cursing this day.

AKJV
12. It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

NRSV
12. It may be that the LORD will look on my distress, and the LORD will repay me with good for this cursing of me today."

NIV
12. It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today."

NIRV
12. Maybe the Lord will see how much I'm suffering. Maybe he'll reward me with good things in place of the curses that are being called down on me today."

NLT
12. And perhaps the LORD will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today."

MSG
12. And who knows, maybe GOD will see the trouble I'm in today and exchange the curses for something good."

GNB
12. Perhaps the LORD will notice my misery and give me some blessings to take the place of his curse."

NET
12. Perhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse."

ERVEN
12. Maybe the Lord will see the wrong things that are happening to me and give me something good for every bad thing that Shimei says today."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • ஒருவேளை ஆண்டவர் நான் படும் இன்னல்களைக் கண்ணோக்கி இன்றைய இச் சாபத்துக்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மை செய்வார்", என்றார்.
  • TOV

    ஒருவேளை கர்த்தர் என் சிறுமையைப் பார்த்து, இந்த நாளில் அவன் நிந்தித்த நிந்தனைக்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மையைச் சரிக்கட்டுவார் என்றான்.
  • ERVTA

    ஒரு வேளை கர்த்தர் தீய காரியங்கள் எனக்கு நேரிடுவதைப் பார்ப்பார். பின்பு கர்த்தர் சீமேயி சொல்லும் தீய காரியங்கள் ஒவ்வொன்றிற்கும் பதிலாக நல்லதைச் செய்யலாம்” என்றான்.
  • IRVTA

    ஒருவேளை யெகோவா என்னுடைய சிறுமையைப் பார்த்து, இந்த நாளில் அவன் சபித்த சாபத்திற்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மை செய்வார் என்றான்.
  • ECTA

    ஒருவேளை ஆண்டவர் என் துயரத்தை காண்பார். இன்று அவன் பழித்து பேசியதற்காக எனக்கு அவர் நன்மை செய்வார்.
  • OCVTA

    ஒருவேளை நான் படும் துன்பங்களை யெகோவா பார்த்து இன்று எனக்குக் கிடைத்த சாபத்திற்குப் பதிலாக நன்மை செய்யக்கூடும்” என்றான்.
  • KJV

    It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
  • AMP

    It may be that the Lord will look on the iniquity done me and will recompense me with good for his cursing this day.
  • KJVP

    It may be H194 ADV that the LORD H3068 EDS will look H7200 VQY3MS on mine affliction H6040 , and that the LORD H3068 EDS will requite H7725 me good H2896 NFS for H8478 NMS his cursing H7045 this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .
  • YLT

    it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.`
  • ASV

    It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • WEB

    It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will requite me good for his cursing of me this day.
  • NASB

    Perhaps the LORD will look upon my affliction and make it up to me with benefits for the curses he is uttering this day."
  • ESV

    It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today."
  • RV

    It may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for {cf15i his} cursing of me this day.
  • RSV

    It may be that the LORD will look upon my affliction, and that the LORD will repay me with good for this cursing of me today."
  • NKJV

    "It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me with good for his cursing this day."
  • MKJV

    It may be that Jehovah will look on my affliction, and that Jehovah will repay me with good for his cursing this day.
  • AKJV

    It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
  • NRSV

    It may be that the LORD will look on my distress, and the LORD will repay me with good for this cursing of me today."
  • NIV

    It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today."
  • NIRV

    Maybe the Lord will see how much I'm suffering. Maybe he'll reward me with good things in place of the curses that are being called down on me today."
  • NLT

    And perhaps the LORD will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today."
  • MSG

    And who knows, maybe GOD will see the trouble I'm in today and exchange the curses for something good."
  • GNB

    Perhaps the LORD will notice my misery and give me some blessings to take the place of his curse."
  • NET

    Perhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse."
  • ERVEN

    Maybe the Lord will see the wrong things that are happening to me and give me something good for every bad thing that Shimei says today."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References