தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
35. அப்பொழுது யோனதாப் அரசரை நோக்கி, "இதோ அரச புதல்வர் வருகின்றனர். அடியேன் சொன்னபடியே ஆயிற்று" என்றான்.

TOV
35. அப்பொழுது யோனதாப் ராஜாவைப் பார்த்து: இதோ, ராஜகுமாரர் வருகிறார்கள்; உமது அடியேன் சொன்னபடியே ஆயிற்று என்றான்.

ERVTA
35. எனவே யோனதாப் தாவீது அரசனை நோக்கி, “பாருங்கள், நான் சொன்னது சரியே! அரசனின் மகன்கள் வந்துகொண்டிருக்கிறார்கள்” என்றான்.

IRVTA
35. அப்பொழுது யோனதாப் ராஜாவைப் பார்த்து: இதோ, ராஜாவின் மகன்கள் வருகிறார்கள்; உமது அடியேன் சொன்னபடியே ஆயிற்று என்றான்.

ECTA
35. அப்போது யோனதாபு அரசரிடம் பாருங்கள் இளவரசர் வந்துவிட்டனர்; நான் சொன்னது போலவே நிகழ்ந்து விட்டது "என்றான்.

OCVTA
35. அப்பொழுது யோனதாப் அரசனிடம், “உமது மகன்கள் வந்து கொண்டிருக்கிறார்கள். உமது அடியான் சொன்னபடியே நடந்திருக்கிறது” என்றான்.



KJV
35. And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is.

AMP
35. And Jonadab said to the king, See, the king's sons are coming. It is as your servant said.

KJVP
35. And Jonadab H3122 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , Behold H2009 IJEC , the king H4428 D-NMS \'s sons H1121 come H935 VQQ3MP : as thy servant H5650 said H1697 K-NMS , so H3651 ADV it is H1961 .

YLT
35. And Jonadab saith unto the king, `Lo, the sons of the king have come; as the word of thy servant, so it hath been.`

ASV
35. And Jonadab said unto the king, Behold, the kings sons are come: as thy servant said, so it is.

WEB
35. Jonadab said to the king, Behold, the king's sons are come: as your servant said, so it is.

NASB
35. So Jonadab said to the king: "There! The princes have come. It is as your servant said."

ESV
35. And Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; as your servant said, so it has come about."

RV
35. And Jonadab said unto the king, Behold, the king-s sons are come: as thy servant said, so it is.

RSV
35. And Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; as your servant said, so it has come about."

NKJV
35. And Jonadab said to the king, "Look, the king's sons are coming; as your servant said, so it is."

MKJV
35. And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as your servant said, so it is.

AKJV
35. And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as your servant said, so it is.

NRSV
35. Jonadab said to the king, "See, the king's sons have come; as your servant said, so it has come about."

NIV
35. Jonadab said to the king, "See, the king's sons are here; it has happened just as your servant said."

NIRV
35. Jonadab said to the king, "See, your sons are coming. It has happened just as I said it would."

NLT
35. "Look!" Jonadab told the king. "There they are now! The king's sons are coming, just as I said."

MSG
35. Then Jonadab exclaimed to the king, "See! It's the king's sons coming, just as I said!"

GNB
35. Jonadab said to David, "Those are your sons coming, just as I said they would."

NET
35. Jonadab said to the king, "Look! The king's sons have come! It's just as I said!"

ERVEN
35. So Jonadab said to King David, "Look, I was right! The king's sons are coming."



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 39
  • அப்பொழுது யோனதாப் அரசரை நோக்கி, "இதோ அரச புதல்வர் வருகின்றனர். அடியேன் சொன்னபடியே ஆயிற்று" என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது யோனதாப் ராஜாவைப் பார்த்து: இதோ, ராஜகுமாரர் வருகிறார்கள்; உமது அடியேன் சொன்னபடியே ஆயிற்று என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே யோனதாப் தாவீது அரசனை நோக்கி, “பாருங்கள், நான் சொன்னது சரியே! அரசனின் மகன்கள் வந்துகொண்டிருக்கிறார்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யோனதாப் ராஜாவைப் பார்த்து: இதோ, ராஜாவின் மகன்கள் வருகிறார்கள்; உமது அடியேன் சொன்னபடியே ஆயிற்று என்றான்.
  • ECTA

    அப்போது யோனதாபு அரசரிடம் பாருங்கள் இளவரசர் வந்துவிட்டனர்; நான் சொன்னது போலவே நிகழ்ந்து விட்டது "என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யோனதாப் அரசனிடம், “உமது மகன்கள் வந்து கொண்டிருக்கிறார்கள். உமது அடியான் சொன்னபடியே நடந்திருக்கிறது” என்றான்.
  • KJV

    And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is.
  • AMP

    And Jonadab said to the king, See, the king's sons are coming. It is as your servant said.
  • KJVP

    And Jonadab H3122 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , Behold H2009 IJEC , the king H4428 D-NMS \'s sons H1121 come H935 VQQ3MP : as thy servant H5650 said H1697 K-NMS , so H3651 ADV it is H1961 .
  • YLT

    And Jonadab saith unto the king, `Lo, the sons of the king have come; as the word of thy servant, so it hath been.`
  • ASV

    And Jonadab said unto the king, Behold, the kings sons are come: as thy servant said, so it is.
  • WEB

    Jonadab said to the king, Behold, the king's sons are come: as your servant said, so it is.
  • NASB

    So Jonadab said to the king: "There! The princes have come. It is as your servant said."
  • ESV

    And Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; as your servant said, so it has come about."
  • RV

    And Jonadab said unto the king, Behold, the king-s sons are come: as thy servant said, so it is.
  • RSV

    And Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; as your servant said, so it has come about."
  • NKJV

    And Jonadab said to the king, "Look, the king's sons are coming; as your servant said, so it is."
  • MKJV

    And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as your servant said, so it is.
  • AKJV

    And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as your servant said, so it is.
  • NRSV

    Jonadab said to the king, "See, the king's sons have come; as your servant said, so it has come about."
  • NIV

    Jonadab said to the king, "See, the king's sons are here; it has happened just as your servant said."
  • NIRV

    Jonadab said to the king, "See, your sons are coming. It has happened just as I said it would."
  • NLT

    "Look!" Jonadab told the king. "There they are now! The king's sons are coming, just as I said."
  • MSG

    Then Jonadab exclaimed to the king, "See! It's the king's sons coming, just as I said!"
  • GNB

    Jonadab said to David, "Those are your sons coming, just as I said they would."
  • NET

    Jonadab said to the king, "Look! The king's sons have come! It's just as I said!"
  • ERVEN

    So Jonadab said to King David, "Look, I was right! The king's sons are coming."
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References