RCTA
5. இதை மனத்தில் வைத்து, முழு ஊக்கங்காட்டி, உங்களிடம் விசுவாசத்தோடு நற்பண்பும்,
TOV
5. இப்படியிருக்க, நீங்கள் அதிக ஜாக்கிரதையுள்ளவர்களாய் உங்கள் விசுவாசத்தோடே தைரியத்தையும், தைரியத்தோடே ஞானத்தையும்,
ERVTA
5. உங்களுக்கு இந்த ஆசிகள் இருப்பதால், நல்லதை உருவாக்கவும், நல்லவற்றின் மூலம் அறிவை உருவாக்கவும் உங்கள் விசுவாசத்தின் மூலம் எல்லா முயற்சிகளையும் நீங்கள் எடுக்க வேண்டும்.
IRVTA
5. இப்படியிருக்க, நீங்கள் அதிக கவனம் உள்ளவர்களாக உங்களுடைய விசுவாசத்தோடு தைரியத்தையும், தைரியத்தோடு ஞானத்தையும்,
ECTA
5. ஆகையால் நீங்கள் உங்கள் நம்பிக்கையோடு நற்பண்பும்,
OCVTA
5. இந்த காரணத்தினால் உங்கள் விசுவாசத்திற்கு உறுதுணையாக நற்பண்பை வளர்த்துக்கொள்ள எல்லா முயற்சியையும் செய்யுங்கள்; நற்பண்புடன் அறிவை வளர்த்துக்கொள்ளுங்கள்;
KJV
5. And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
AMP
5. For this very reason, adding your diligence [to the divine promises], employ every effort in exercising your faith to develop virtue (excellence, resolution, Christian energy), and in [exercising] virtue [develop] knowledge (intelligence),
KJVP
5. And G1161 CONJ beside this G846 P-NSN , giving G3923 V-AAP-NPM all G3956 A-ASF diligence G4710 N-ASF , add G2023 V-AAM-2P to G1722 PREP your G3588 T-DSF faith G4102 N-DSF virtue G703 N-ASF ; and G1161 CONJ to G1722 PREP virtue G703 N-DSF knowledge G1108 N-ASF ;
YLT
5. And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
ASV
5. Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
WEB
5. Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
NASB
5. For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, virtue with knowledge,
ESV
5. For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
RV
5. Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in {cf15i your} virtue knowledge;
RSV
5. For this very reason make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
NKJV
5. But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
MKJV
5. But also in this very thing, bringing in all diligence, filling out your faith with virtue, and with virtue, knowledge;
AKJV
5. And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
NRSV
5. For this very reason, you must make every effort to support your faith with goodness, and goodness with knowledge,
NIV
5. For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
NIRV
5. So you should try very hard to add goodness to your faith. To goodness, add knowledge.
NLT
5. In view of all this, make every effort to respond to God's promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,
MSG
5. So don't lose a minute in building on what you've been given, complementing your basic faith with good character, spiritual understanding,
GNB
5. For this very reason do your best to add goodness to your faith; to your goodness add knowledge;
NET
5. For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
ERVEN
5. Because you have these blessings, do all you can to add to your life these things: to your faith add goodness; to your goodness add knowledge;