தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
RCTA
20. காவலன், "இரண்டாவது தேர்வீரன் அவர்களிடம் போனான். ஆனால் திரும்பவேயில்லை. வருகிறவனோ நம்சி மகன் ஏகுவாய் இருக்க வேண்டும். ஏனெனில் அவனைப் போல வெகு துரிதமாய் வருகின்றான்" என்றான்.

TOV
20. அப்பொழுது ஜாமக்காரன்: அவன் அவர்கள் இருக்கும் இடமட்டும் போனபோதிலும் திரும்பிவரவில்லை என்றும், ஓட்டுகிறது நிம்சியின் குமாரனாகிய யெகூ ஓட்டுகிறதுபோல இருக்கிறது; அதிவேகமாய் ஓட்டுகிறான் என்றும் சொன்னான்.

ERVTA
20. காவல்காரனோ யோராமிடம், “இரண்டாவது தூதுவனும் கூட்டத்தோடு சேர்ந்துக் கொண்டான். அவனும் திரும்பி வரவில்லை. ஒரு பைத்தியக்காரனைப் போன்று ஒருவன் இரதத்தை ஓட்டுகிறான். நிம்சியின் மகனான யெகூவைப்போல அவன் தேரோட்டுகிறான்” என்றான்.

IRVTA
20. அப்பொழுது ஜாமக்காரன்: அவன் அவர்கள் இருக்கும் இடம்வரை போனபோதிலும் திரும்பிவரவில்லை என்றும், ஓட்டுகிறது நிம்சியின் மகனாகிய யெகூ ஓட்டுகிறதுபோல இருக்கிறது; அதிவேகமாக ஓட்டுகிறான் என்றும் சொன்னான்.

ECTA
20. காவலன் மீண்டும் "அவன் அவர்களைச் சென்றடைந்துவிட்டான். ஆனால் அவனும் இன்னும் திரும்பி வரவில்லை. வேறெவனோ தேரோட்டிக் கொண்டு வருகிறான். அது நிம்சியின் மகன் ஏகூவைப்போன்று உள்ளது. அவன்தான் பைத்தியக்காரன் போல் ஓட்டுவான்!" என்றான்.

OCVTA
20. காவலாளி அரசனிடம், “அவனும் அவர்களிடம்போய்ச் சேர்ந்துவிட்டான். ஆனால் திரும்பிவருவதாக இல்லை. தேரைச் செலுத்தும் விதத்தைப் பார்த்தால் நிம்சியின் மகன் யெகூவைப்போல் தெரிகிறது. அவன் ஒரு பைத்தியக்காரனைப் போலவே தேரை ஓட்டுகிறான்” என்றான்.



KJV
20. And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

AMP
20. And the watchman reported, He came to them, but does not return; also the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi, for he drives furiously.

KJVP
20. And the watchman H6822 told H5046 W-VHY3MS , saying H559 L-VQFC , He came H935 VQPMS even H5704 PREP unto H413 PREP-3MP them , and cometh not again H7725 VQQ3MS : and the driving H4491 [ is ] like the driving H4491 of Jehu H3058 the son H1121 CMS of Nimshi H5250 ; for H3588 CONJ he driveth H5090 furiously H7697 .

YLT
20. And the watchman declareth, saying, `He came unto them, and he hath not returned, and the driving [is] like the driving of Jehu son of Nimshi, for with madness he driveth.`

ASV
20. And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

WEB
20. The watchman told, saying, He came even to them, and isn't coming back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously.

NASB
20. The watchman reported, "The messenger has reached them, but is not returning. The driving is like that of Jehu, son of Nimshi, in its fury."

ESV
20. Again the watchman reported, "He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."

RV
20. And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

RSV
20. Again the watchman reported, "He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously."

NKJV
20. So the watchman reported, saying, "He went up to them and is not coming back; and the driving [is] like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously!"

MKJV
20. And the watchman reported, saying, He came up to them, but does not come again. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.

AKJV
20. And the watchman told, saying, He came even to them, and comes not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously.

NRSV
20. Again the sentinel reported, "He reached them, but he is not coming back. It looks like the driving of Jehu son of Nimshi; for he drives like a maniac."

NIV
20. The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."

NIRV
20. The lookout reported, "The second messenger has reached them. But he isn't coming back either. The one driving the chariot drives like Jehu, the son of Nimshi. He's driving like a crazy man."

NLT
20. The watchman exclaimed, "The messenger has met them, but he isn't returning either! It must be Jehu son of Nimshi, for he's driving like a madman."

MSG
20. The sentry said, "The messenger reached them, but he's not returning. The driving is like the driving of Jehu son of Nimshi--crazy!"

GNB
20. Once more the guard reported that the messenger had reached the group but was not returning. And he added, "The leader of the group is driving his chariot like a madman, just like Jehu!"

NET
20. The watchman reported, "He reached them, but hasn't started back. The one who drives the lead chariot drives like Jehu son of Nimshi; he drives recklessly."

ERVEN
20. The guard told Joram, "The second messenger went to the group, but he has not come back yet. There is a man driving his chariot like a mad man. He is driving like Jehu son of Nimshi."



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 37
  • காவலன், "இரண்டாவது தேர்வீரன் அவர்களிடம் போனான். ஆனால் திரும்பவேயில்லை. வருகிறவனோ நம்சி மகன் ஏகுவாய் இருக்க வேண்டும். ஏனெனில் அவனைப் போல வெகு துரிதமாய் வருகின்றான்" என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது ஜாமக்காரன்: அவன் அவர்கள் இருக்கும் இடமட்டும் போனபோதிலும் திரும்பிவரவில்லை என்றும், ஓட்டுகிறது நிம்சியின் குமாரனாகிய யெகூ ஓட்டுகிறதுபோல இருக்கிறது; அதிவேகமாய் ஓட்டுகிறான் என்றும் சொன்னான்.
  • ERVTA

    காவல்காரனோ யோராமிடம், “இரண்டாவது தூதுவனும் கூட்டத்தோடு சேர்ந்துக் கொண்டான். அவனும் திரும்பி வரவில்லை. ஒரு பைத்தியக்காரனைப் போன்று ஒருவன் இரதத்தை ஓட்டுகிறான். நிம்சியின் மகனான யெகூவைப்போல அவன் தேரோட்டுகிறான்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஜாமக்காரன்: அவன் அவர்கள் இருக்கும் இடம்வரை போனபோதிலும் திரும்பிவரவில்லை என்றும், ஓட்டுகிறது நிம்சியின் மகனாகிய யெகூ ஓட்டுகிறதுபோல இருக்கிறது; அதிவேகமாக ஓட்டுகிறான் என்றும் சொன்னான்.
  • ECTA

    காவலன் மீண்டும் "அவன் அவர்களைச் சென்றடைந்துவிட்டான். ஆனால் அவனும் இன்னும் திரும்பி வரவில்லை. வேறெவனோ தேரோட்டிக் கொண்டு வருகிறான். அது நிம்சியின் மகன் ஏகூவைப்போன்று உள்ளது. அவன்தான் பைத்தியக்காரன் போல் ஓட்டுவான்!" என்றான்.
  • OCVTA

    காவலாளி அரசனிடம், “அவனும் அவர்களிடம்போய்ச் சேர்ந்துவிட்டான். ஆனால் திரும்பிவருவதாக இல்லை. தேரைச் செலுத்தும் விதத்தைப் பார்த்தால் நிம்சியின் மகன் யெகூவைப்போல் தெரிகிறது. அவன் ஒரு பைத்தியக்காரனைப் போலவே தேரை ஓட்டுகிறான்” என்றான்.
  • KJV

    And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
  • AMP

    And the watchman reported, He came to them, but does not return; also the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi, for he drives furiously.
  • KJVP

    And the watchman H6822 told H5046 W-VHY3MS , saying H559 L-VQFC , He came H935 VQPMS even H5704 PREP unto H413 PREP-3MP them , and cometh not again H7725 VQQ3MS : and the driving H4491 is like the driving H4491 of Jehu H3058 the son H1121 CMS of Nimshi H5250 ; for H3588 CONJ he driveth H5090 furiously H7697 .
  • YLT

    And the watchman declareth, saying, `He came unto them, and he hath not returned, and the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi, for with madness he driveth.`
  • ASV

    And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
  • WEB

    The watchman told, saying, He came even to them, and isn't coming back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously.
  • NASB

    The watchman reported, "The messenger has reached them, but is not returning. The driving is like that of Jehu, son of Nimshi, in its fury."
  • ESV

    Again the watchman reported, "He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."
  • RV

    And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
  • RSV

    Again the watchman reported, "He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously."
  • NKJV

    So the watchman reported, saying, "He went up to them and is not coming back; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously!"
  • MKJV

    And the watchman reported, saying, He came up to them, but does not come again. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.
  • AKJV

    And the watchman told, saying, He came even to them, and comes not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously.
  • NRSV

    Again the sentinel reported, "He reached them, but he is not coming back. It looks like the driving of Jehu son of Nimshi; for he drives like a maniac."
  • NIV

    The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."
  • NIRV

    The lookout reported, "The second messenger has reached them. But he isn't coming back either. The one driving the chariot drives like Jehu, the son of Nimshi. He's driving like a crazy man."
  • NLT

    The watchman exclaimed, "The messenger has met them, but he isn't returning either! It must be Jehu son of Nimshi, for he's driving like a madman."
  • MSG

    The sentry said, "The messenger reached them, but he's not returning. The driving is like the driving of Jehu son of Nimshi--crazy!"
  • GNB

    Once more the guard reported that the messenger had reached the group but was not returning. And he added, "The leader of the group is driving his chariot like a madman, just like Jehu!"
  • NET

    The watchman reported, "He reached them, but hasn't started back. The one who drives the lead chariot drives like Jehu son of Nimshi; he drives recklessly."
  • ERVEN

    The guard told Joram, "The second messenger went to the group, but he has not come back yet. There is a man driving his chariot like a mad man. He is driving like Jehu son of Nimshi."
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References