தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
RCTA
20. இவ்வாறு இறைவாக்கினர் முன்னறிவித்தபடியே அவனுக்கு நிகழ்ந்தது; அதாவது, அவன் நகர வாயிலில் மக்கள் காலால் மிதிபட்டு இறந்தான்.

TOV
20. அந்தப் பிரகாரமாகத்தானே அவனுக்கு நடந்தது; ஒலிமுகவாசலிலே ஜனங்கள் அவனை நெருங்கி மிதித்ததினாலே அவன் செத்துப்போனான்.

ERVTA
20. அந்த அதிகாரிக்கும் அது அவ்வாறே நடந்தது. ஜனங்கள் நகரவாசலில் அவனைத் தள்ளி, அவன் மீதே நடந்து சென்றார்கள். அவனும் செத்துப்போனான்.

IRVTA
20. அப்படியே அவனுக்கு நடந்தது; பட்டணத்தின் நுழைவாயிலிலே மக்கள் அவனை நெருக்கி மிதித்ததினாலே அவன் இறந்துபோனான்.

ECTA
20. அவ்வாறே அவனுக்கு நேரிட்டது. மக்கள் அவனை நகர வாயிலில் மிதித்துப்போட அவனும் இறந்து போனான்.

OCVTA
20. உண்மையில் இறைவாக்கினன் சொன்னபடியே அவனுக்கும் நடந்தது. மக்கள் அவனை வாசலில் மிதித்தபடியினால் அவன் இறந்தான்.



KJV
20. And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.

AMP
20. And so it was fulfilled to him, for the people trampled on him in the gate, and he died.

KJVP
20. And so H3651 ADV it fell out H1961 W-VQY3MS unto him : for the people H5971 trod upon H7429 him in the gate H8179 , and he died H4191 W-VQY3MS .

YLT
20. and it cometh to him so, and the people tread him down in the gate, and he dieth.

ASV
20. it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died.

WEB
20. it happened even so to him; for the people trod on him in the gate, and he died.

NASB
20. And that is what happened to him, for the people trampled him to death at the gate.

ESV
20. And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.

RV
20. it came to pass even so unto him; for the people trode upon him in the gate, and he died.

RSV
20. And so it happened to him, for the people trod upon him in the gate and he died.

NKJV
20. And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died.

MKJV
20. And it happened to him, for the people trampled on him in the gate, and he died.

AKJV
20. And so it fell out to him: for the people stepped on him in the gate, and he died.

NRSV
20. It did indeed happen to him; the people trampled him to death in the gate.

NIV
20. And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.

NIRV
20. And that's exactly what happened to the officer. On their way out of the city, the people knocked him down. In the entrance of the gate they walked all over him. And he died.

NLT
20. And so it was, for the people trampled him to death at the gate!

MSG
20. The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate.

GNB
20. And that is just what happened to him---he died, trampled to death by the people at the city gate.

NET
20. This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.

ERVEN
20. It happened to the officer just that way. The people knocked him down at the gate and trampled him, and he died.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • இவ்வாறு இறைவாக்கினர் முன்னறிவித்தபடியே அவனுக்கு நிகழ்ந்தது; அதாவது, அவன் நகர வாயிலில் மக்கள் காலால் மிதிபட்டு இறந்தான்.
  • TOV

    அந்தப் பிரகாரமாகத்தானே அவனுக்கு நடந்தது; ஒலிமுகவாசலிலே ஜனங்கள் அவனை நெருங்கி மிதித்ததினாலே அவன் செத்துப்போனான்.
  • ERVTA

    அந்த அதிகாரிக்கும் அது அவ்வாறே நடந்தது. ஜனங்கள் நகரவாசலில் அவனைத் தள்ளி, அவன் மீதே நடந்து சென்றார்கள். அவனும் செத்துப்போனான்.
  • IRVTA

    அப்படியே அவனுக்கு நடந்தது; பட்டணத்தின் நுழைவாயிலிலே மக்கள் அவனை நெருக்கி மிதித்ததினாலே அவன் இறந்துபோனான்.
  • ECTA

    அவ்வாறே அவனுக்கு நேரிட்டது. மக்கள் அவனை நகர வாயிலில் மிதித்துப்போட அவனும் இறந்து போனான்.
  • OCVTA

    உண்மையில் இறைவாக்கினன் சொன்னபடியே அவனுக்கும் நடந்தது. மக்கள் அவனை வாசலில் மிதித்தபடியினால் அவன் இறந்தான்.
  • KJV

    And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
  • AMP

    And so it was fulfilled to him, for the people trampled on him in the gate, and he died.
  • KJVP

    And so H3651 ADV it fell out H1961 W-VQY3MS unto him : for the people H5971 trod upon H7429 him in the gate H8179 , and he died H4191 W-VQY3MS .
  • YLT

    and it cometh to him so, and the people tread him down in the gate, and he dieth.
  • ASV

    it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died.
  • WEB

    it happened even so to him; for the people trod on him in the gate, and he died.
  • NASB

    And that is what happened to him, for the people trampled him to death at the gate.
  • ESV

    And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.
  • RV

    it came to pass even so unto him; for the people trode upon him in the gate, and he died.
  • RSV

    And so it happened to him, for the people trod upon him in the gate and he died.
  • NKJV

    And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died.
  • MKJV

    And it happened to him, for the people trampled on him in the gate, and he died.
  • AKJV

    And so it fell out to him: for the people stepped on him in the gate, and he died.
  • NRSV

    It did indeed happen to him; the people trampled him to death in the gate.
  • NIV

    And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.
  • NIRV

    And that's exactly what happened to the officer. On their way out of the city, the people knocked him down. In the entrance of the gate they walked all over him. And he died.
  • NLT

    And so it was, for the people trampled him to death at the gate!
  • MSG

    The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate.
  • GNB

    And that is just what happened to him---he died, trampled to death by the people at the city gate.
  • NET

    This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.
  • ERVEN

    It happened to the officer just that way. The people knocked him down at the gate and trampled him, and he died.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References