தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
RCTA
18. எனவே, எரிக்கோ நகரில் தங்கியிருந்த எலிசேயுவிடம் அவர்கள் திரும்பி வந்தனர். அவர்களைக் கண்ட அவர், "அனுப்பவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்கு ஏற்கெனவே சொல்லவில்லையா?" என்றார்.

TOV
18. எரிகோவிலிருந்த அவனிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தபோது, அவன் இவர்களைப் பார்த்து: போகவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா என்றான்.

ERVTA
18. எனவே அந்த ஆட்கள் எலிசா தங்கியிருந்த எரிகோவிற்குச் சென்றார்கள். அவர்கள் எலிசாவிடம் தங்களால் எலியாவைக் கண்டுபிடிக்க முடிய வில்லை என்றார்கள். எலிசா அவர்களிடம், “நான் உங்களிடம் போகவேண்டாம் என்று கூறினேன்” என்றான்.

IRVTA
18. எரிகோவிலிருந்த அவனிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தபோது, அவன் இவர்களைப் பார்த்து: போகவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா என்றான்.

ECTA
18. எனவே அவர்கள் எரிகோவில் தங்கியிருந்த எலிசாவிடம் திரும்பி வந்தனர். அவர் அவர்களிடம், "போக வேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்கு முன்பே சொல்லவில்லையா?" என்றார்.

OCVTA
18. எரிகோவில் தங்கியிருந்த எலிசாவிடம் அவர்கள் திரும்பிவந்தபோது எலிசா அவர்களிடம், “போகவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா” என்று கேட்டான்.



KJV
18. And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

AMP
18. When they returned to Elisha, who had waited at Jericho, he said to them, Did I not tell you, Do not go?

KJVP
18. And when they came again H7725 W-VUY3MP to H413 PREP-3MS him , (for he H1931 W-PPRO-3MS tarried H3427 VQPMS at Jericho H3405 , ) he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Did I not H3808 say H559 W-VQY3MS unto H413 you , Go H1980 not H408 NPAR ?

YLT
18. and they turn back unto him -- and he is abiding in Jericho -- and he saith unto them, `Did I not say unto you, Do not go?`

ASV
18. And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

WEB
18. They came back to him, while he stayed at Jericho; and he said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go?'"

NASB
18. When they returned to Elisha in Jericho, where he was staying, he said to them, "Did I not tell you not to go?"

ESV
18. And they came back to him while he was staying at Jericho, and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"

RV
18. And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

RSV
18. And they came back to him, while he tarried at Jericho, and he said to them, "Did I not say to you, Do not go?"

NKJV
18. And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"

MKJV
18. And they returned to him, And he was staying in Jericho. And he said to them, Did I not say to you, Do not go?

AKJV
18. And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?

NRSV
18. When they came back to him (he had remained at Jericho), he said to them, "Did I not say to you, Do not go?"

NIV
18. When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, "Didn't I tell you not to go?"

NIRV
18. So they returned to Elisha. He was staying in Jericho. Elisha said to them, "Didn't I tell you not to go?"

NLT
18. Elisha was still at Jericho when they returned. "Didn't I tell you not to go?" he asked.

MSG
18. Finally, they returned to Elisha in Jericho. He told them, "So there--didn't I tell you?"

GNB
18. Then they returned to Elisha, who had waited at Jericho, and he said to them, "Didn't I tell you not to go?"

NET
18. When they came back, Elisha was staying in Jericho. He said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go'?"

ERVEN
18. So the men went to Jericho where Elisha was staying and told him. Elisha said to them, "I told you not to go."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
  • எனவே, எரிக்கோ நகரில் தங்கியிருந்த எலிசேயுவிடம் அவர்கள் திரும்பி வந்தனர். அவர்களைக் கண்ட அவர், "அனுப்பவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்கு ஏற்கெனவே சொல்லவில்லையா?" என்றார்.
  • TOV

    எரிகோவிலிருந்த அவனிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தபோது, அவன் இவர்களைப் பார்த்து: போகவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே அந்த ஆட்கள் எலிசா தங்கியிருந்த எரிகோவிற்குச் சென்றார்கள். அவர்கள் எலிசாவிடம் தங்களால் எலியாவைக் கண்டுபிடிக்க முடிய வில்லை என்றார்கள். எலிசா அவர்களிடம், “நான் உங்களிடம் போகவேண்டாம் என்று கூறினேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    எரிகோவிலிருந்த அவனிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தபோது, அவன் இவர்களைப் பார்த்து: போகவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா என்றான்.
  • ECTA

    எனவே அவர்கள் எரிகோவில் தங்கியிருந்த எலிசாவிடம் திரும்பி வந்தனர். அவர் அவர்களிடம், "போக வேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்கு முன்பே சொல்லவில்லையா?" என்றார்.
  • OCVTA

    எரிகோவில் தங்கியிருந்த எலிசாவிடம் அவர்கள் திரும்பிவந்தபோது எலிசா அவர்களிடம், “போகவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
  • AMP

    When they returned to Elisha, who had waited at Jericho, he said to them, Did I not tell you, Do not go?
  • KJVP

    And when they came again H7725 W-VUY3MP to H413 PREP-3MS him , (for he H1931 W-PPRO-3MS tarried H3427 VQPMS at Jericho H3405 , ) he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Did I not H3808 say H559 W-VQY3MS unto H413 you , Go H1980 not H408 NPAR ?
  • YLT

    and they turn back unto him -- and he is abiding in Jericho -- and he saith unto them, `Did I not say unto you, Do not go?`
  • ASV

    And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
  • WEB

    They came back to him, while he stayed at Jericho; and he said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go?'"
  • NASB

    When they returned to Elisha in Jericho, where he was staying, he said to them, "Did I not tell you not to go?"
  • ESV

    And they came back to him while he was staying at Jericho, and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"
  • RV

    And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
  • RSV

    And they came back to him, while he tarried at Jericho, and he said to them, "Did I not say to you, Do not go?"
  • NKJV

    And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"
  • MKJV

    And they returned to him, And he was staying in Jericho. And he said to them, Did I not say to you, Do not go?
  • AKJV

    And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?
  • NRSV

    When they came back to him (he had remained at Jericho), he said to them, "Did I not say to you, Do not go?"
  • NIV

    When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, "Didn't I tell you not to go?"
  • NIRV

    So they returned to Elisha. He was staying in Jericho. Elisha said to them, "Didn't I tell you not to go?"
  • NLT

    Elisha was still at Jericho when they returned. "Didn't I tell you not to go?" he asked.
  • MSG

    Finally, they returned to Elisha in Jericho. He told them, "So there--didn't I tell you?"
  • GNB

    Then they returned to Elisha, who had waited at Jericho, and he said to them, "Didn't I tell you not to go?"
  • NET

    When they came back, Elisha was staying in Jericho. He said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go'?"
  • ERVEN

    So the men went to Jericho where Elisha was staying and told him. Elisha said to them, "I told you not to go."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References