தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
RCTA
39. உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கே அஞ்சி நடங்கள். அவரே உங்கள் எதிரிகள் அனைவரின் கையினின்றும் உங்களை விடுவிப்பார்."

TOV
39. உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கே பயந்து நடப்பீர்களாக; அப்பொழுது அவர் உங்கள் எல்லாச் சத்துருக்களின் கைக்கும் உங்களைத் தப்புவிப்பார் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லியிருந்தார்.

ERVTA
39. உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை மட்டுமே நீங்கள் மதிக்க வேண்டும்! பிறகு அவர் உங்கள் பகைவர்களிடமிருந்து உங்களைக் காப்பாற்றுவார்” என்றார்.

IRVTA
39. உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கே பயந்து நடப்பீர்களாக; அப்பொழுது அவர் உங்களுடைய எல்லா எதிரிகளின் கைக்கும் உங்களைத் தப்புவிப்பார் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லியிருந்தார்.

ECTA
39. உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கே அஞ்சி நடங்கள். அவரே உங்கள் எதிரிகள் அனைவரின் கையினின்றும் உங்களை விடுவிப்பார். "

OCVTA
39. அதற்குப் பதிலாக உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவை மட்டுமே வழிபடுங்கள். அவரே உங்களுடைய எல்லாப் பகைவர்களின் கையிலிருந்தும் உங்களை விடுதலையாக்குவார்” என்று கட்டளையிட்டிருந்தார்.



KJV
39. But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

AMP
39. But the Lord your God you shall [reverently] fear; then He will deliver you out of the hands of all your enemies.

KJVP
39. But H518 PART the LORD H3068 EDS your God H430 ye shall fear H3372 ; and he H1931 W-PPRO-3MS shall deliver H5337 you out of the hand H3027 M-GFS of all H3605 NMS your enemies H341 .

YLT
39. but Jehovah your God ye do fear, and He doth deliver you out of the hand of all your enemies;`

ASV
39. but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.

WEB
39. but Yahweh your God shall you fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.

NASB
39. But the LORD, your God, you must venerate; it is he who will deliver you from the power of all your enemies."

ESV
39. but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."

RV
39. but the LORD your God shall ye fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

RSV
39. but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."

NKJV
39. "But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."

MKJV
39. And you shall fear Jehovah your God. And He shall deliver you out of the hand of all your enemies.

AKJV
39. But the LORD your God you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

NRSV
39. but you shall worship the LORD your God; he will deliver you out of the hand of all your enemies."

NIV
39. Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."

NIRV
39. Instead, worship me. I will save you from the powerful hand of all of your enemies. I am the Lord your God."

NLT
39. You must worship only the LORD your God. He is the one who will rescue you from all your enemies."

MSG
39. Worship GOD, and GOD only--he's the one who will save your from enemy oppression."

GNB
39. You shall obey me, the LORD your God, and I will rescue you from your enemies."

NET
39. Instead you must worship the LORD your God; then he will rescue you from the power of all your enemies."

ERVEN
39. No, you must respect only the Lord your God. Then he will save you from all your enemies."



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 41
  • உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கே அஞ்சி நடங்கள். அவரே உங்கள் எதிரிகள் அனைவரின் கையினின்றும் உங்களை விடுவிப்பார்."
  • TOV

    உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கே பயந்து நடப்பீர்களாக; அப்பொழுது அவர் உங்கள் எல்லாச் சத்துருக்களின் கைக்கும் உங்களைத் தப்புவிப்பார் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லியிருந்தார்.
  • ERVTA

    உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை மட்டுமே நீங்கள் மதிக்க வேண்டும்! பிறகு அவர் உங்கள் பகைவர்களிடமிருந்து உங்களைக் காப்பாற்றுவார்” என்றார்.
  • IRVTA

    உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கே பயந்து நடப்பீர்களாக; அப்பொழுது அவர் உங்களுடைய எல்லா எதிரிகளின் கைக்கும் உங்களைத் தப்புவிப்பார் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லியிருந்தார்.
  • ECTA

    உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கே அஞ்சி நடங்கள். அவரே உங்கள் எதிரிகள் அனைவரின் கையினின்றும் உங்களை விடுவிப்பார். "
  • OCVTA

    அதற்குப் பதிலாக உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவை மட்டுமே வழிபடுங்கள். அவரே உங்களுடைய எல்லாப் பகைவர்களின் கையிலிருந்தும் உங்களை விடுதலையாக்குவார்” என்று கட்டளையிட்டிருந்தார்.
  • KJV

    But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • AMP

    But the Lord your God you shall reverently fear; then He will deliver you out of the hands of all your enemies.
  • KJVP

    But H518 PART the LORD H3068 EDS your God H430 ye shall fear H3372 ; and he H1931 W-PPRO-3MS shall deliver H5337 you out of the hand H3027 M-GFS of all H3605 NMS your enemies H341 .
  • YLT

    but Jehovah your God ye do fear, and He doth deliver you out of the hand of all your enemies;`
  • ASV

    but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
  • WEB

    but Yahweh your God shall you fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
  • NASB

    But the LORD, your God, you must venerate; it is he who will deliver you from the power of all your enemies."
  • ESV

    but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
  • RV

    but the LORD your God shall ye fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • RSV

    but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
  • NKJV

    "But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."
  • MKJV

    And you shall fear Jehovah your God. And He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • AKJV

    But the LORD your God you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • NRSV

    but you shall worship the LORD your God; he will deliver you out of the hand of all your enemies."
  • NIV

    Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
  • NIRV

    Instead, worship me. I will save you from the powerful hand of all of your enemies. I am the Lord your God."
  • NLT

    You must worship only the LORD your God. He is the one who will rescue you from all your enemies."
  • MSG

    Worship GOD, and GOD only--he's the one who will save your from enemy oppression."
  • GNB

    You shall obey me, the LORD your God, and I will rescue you from your enemies."
  • NET

    Instead you must worship the LORD your God; then he will rescue you from the power of all your enemies."
  • ERVEN

    No, you must respect only the Lord your God. Then he will save you from all your enemies."
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References