தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
RCTA
7. உங்களில் ஓய்வு நாளிலே அலுவல் புரிவோரில் இரண்டு பங்கு வீரர்கள் அரசனைச் சூழ்ந்து நிற்பதோடு கோயிலையும் காவல் புரியவேண்டும்.

TOV
7. இப்படியே ஓய்வு நாளில் முறைப்படியே உங்களில் இரண்டு பங்குபேர், ராஜாவினிடத்தில் கர்த்தருடைய ஆலயத்தைக் காவல் காக்கவேண்டும்.

ERVTA
7. ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளும் முடியும்போது, மூன்றில் இரண்டு பங்கினர் கர்த்தருடைய ஆலயத்தையும் அரசன் யோவாசையும் பாதுகாத்து நிற்பார்கள்.

IRVTA
7. இப்படியே ஓய்வு நாளில் முறைப்படியே உங்களில் இரண்டு பங்குபேர், ராஜாவினிடத்தில் யெகோவாவுடைய ஆலயத்தைக் காவல் காக்கவேண்டும்.

ECTA
7. ஓய்வு நாளில் விடுப்பில் செல்லும் இரு குழுக்களும் அரசனை ஆண்டவரின் இல்லத்தில் பாதுகாத்து நிற்கவேண்டும்.

OCVTA
7. ஓய்வுநாளில் வழக்கமான கடமை முடிந்து செல்லும் இரு பிரிவினரும் அரசனுக்காக யெகோவாவினுடைய ஆலயத்தைக் காவல் காக்கவேண்டும்.



KJV
7. And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

AMP
7. And two divisions of all you who should go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord to [protect] the king.

KJVP
7. And two H8147 parts H3027 of all H3605 NMS you that go forth H3318 VQCMP on the sabbath H7676 , even they shall keep H8104 the watch H4931 of the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS about H413 PREP the king H4428 .

YLT
7. and two parts of you, all going out on the sabbath -- they have kept the charge of the house of Jehovah about the king,

ASV
7. And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.

WEB
7. The two companies of you, even all who go forth on the Sabbath, shall keep the watch of the house of Yahweh about the king.

NASB
7. The two of your divisions who are going off duty that week shall keep guard over the temple of the LORD for the king.

ESV
7. And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the LORD on behalf of the king,

RV
7. And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

RSV
7. and the two divisions of you, which come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD,

NKJV
7. "The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the LORD for the king.

MKJV
7. And two parts of you, all who go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Jehovah around the king.

AKJV
7. And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

NRSV
7. and your two divisions that come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD

NIV
7. and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.

NIRV
7. "The rest of you are in the other two companies. Normally you are not on duty on the Sabbath. But you also must guard the temple for the king.

NLT
7. The other two units who are off duty on the Sabbath must stand guard for the king at the LORD's Temple.

MSG
7. (SEE 11:5)

GNB
7. The two groups that go off duty on the Sabbath are to stand guard at the Temple to protect the king.

NET
7. The two units who are off duty on the Sabbath will guard the LORD's temple and protect the king.

ERVEN
7. Your two divisions who go off duty on the Sabbath day will stand guard at the Lord's Temple and protect King Joash.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • உங்களில் ஓய்வு நாளிலே அலுவல் புரிவோரில் இரண்டு பங்கு வீரர்கள் அரசனைச் சூழ்ந்து நிற்பதோடு கோயிலையும் காவல் புரியவேண்டும்.
  • TOV

    இப்படியே ஓய்வு நாளில் முறைப்படியே உங்களில் இரண்டு பங்குபேர், ராஜாவினிடத்தில் கர்த்தருடைய ஆலயத்தைக் காவல் காக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு ஓய்வுநாளும் முடியும்போது, மூன்றில் இரண்டு பங்கினர் கர்த்தருடைய ஆலயத்தையும் அரசன் யோவாசையும் பாதுகாத்து நிற்பார்கள்.
  • IRVTA

    இப்படியே ஓய்வு நாளில் முறைப்படியே உங்களில் இரண்டு பங்குபேர், ராஜாவினிடத்தில் யெகோவாவுடைய ஆலயத்தைக் காவல் காக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    ஓய்வு நாளில் விடுப்பில் செல்லும் இரு குழுக்களும் அரசனை ஆண்டவரின் இல்லத்தில் பாதுகாத்து நிற்கவேண்டும்.
  • OCVTA

    ஓய்வுநாளில் வழக்கமான கடமை முடிந்து செல்லும் இரு பிரிவினரும் அரசனுக்காக யெகோவாவினுடைய ஆலயத்தைக் காவல் காக்கவேண்டும்.
  • KJV

    And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
  • AMP

    And two divisions of all you who should go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord to protect the king.
  • KJVP

    And two H8147 parts H3027 of all H3605 NMS you that go forth H3318 VQCMP on the sabbath H7676 , even they shall keep H8104 the watch H4931 of the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS about H413 PREP the king H4428 .
  • YLT

    and two parts of you, all going out on the sabbath -- they have kept the charge of the house of Jehovah about the king,
  • ASV

    And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
  • WEB

    The two companies of you, even all who go forth on the Sabbath, shall keep the watch of the house of Yahweh about the king.
  • NASB

    The two of your divisions who are going off duty that week shall keep guard over the temple of the LORD for the king.
  • ESV

    And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the LORD on behalf of the king,
  • RV

    And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
  • RSV

    and the two divisions of you, which come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD,
  • NKJV

    "The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the LORD for the king.
  • MKJV

    And two parts of you, all who go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Jehovah around the king.
  • AKJV

    And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
  • NRSV

    and your two divisions that come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD
  • NIV

    and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
  • NIRV

    "The rest of you are in the other two companies. Normally you are not on duty on the Sabbath. But you also must guard the temple for the king.
  • NLT

    The other two units who are off duty on the Sabbath must stand guard for the king at the LORD's Temple.
  • MSG

    (SEE 11:5)
  • GNB

    The two groups that go off duty on the Sabbath are to stand guard at the Temple to protect the king.
  • NET

    The two units who are off duty on the Sabbath will guard the LORD's temple and protect the king.
  • ERVEN

    Your two divisions who go off duty on the Sabbath day will stand guard at the Lord's Temple and protect King Joash.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References