தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
RCTA
3. நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் தந்தையும் கடவுளுமானவர் போற்றப்பெறுவாராக! அவர் இரக்கம் நிறைந்த தந்தை, ஆறுதல் அனைத்துக்கும் ஊற்றான கடவுள்.

TOV
3. நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனும், இரக்கங்களின் பிதாவும், சகலவிதமான ஆறுதலின் தேவனுமாயிருக்கிறவருக்கு ஸ்தோத்திரம்.

ERVTA
3. நமது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனை வாழ்த்துங்கள். தேவனே இரக்கம் நிறைந்த பிதா. எல்லா விதமான ஆறுதல்களுக்கும் உறைவிடம் அவர் தான்.

IRVTA
3. நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனும், இரக்கங்களின் பிதாவும், எல்லாவிதமான ஆறுதலின் தேவனுமாக இருக்கிறவருக்கு ஸ்தோத்திரம்.

ECTA
3. நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் தந்தை இரக்கம் நிறைந்த கடவுள். அவரே ஆறுதல் அனைத்துக்கும் ஊற்று; அவரைப் போற்றுவோம்.

OCVTA
3. நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவும், இறைவனுமானவருக்குத் துதி உண்டாவதாக; அவர் இரக்கத்தின் பிதாவும் எல்லா விதமான ஆறுதலின் இறைவனுமாயிருக்கிறார்.



KJV
3. Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

AMP
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of sympathy (pity and mercy) and the God [Who is the Source] of every comfort (consolation and encouragement),

KJVP
3. Blessed G2128 A-NSM [ be ] God G2316 N-NSM , even G2532 CONJ the Father G3962 N-NSM of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM of mercies G3628 N-GPM , and G2532 CONJ the God G2316 N-NSM of all G3956 A-GSF comfort G3874 N-GSF ;

YLT
3. Blessed [is] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,

ASV
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

WEB
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

NASB
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and God of all encouragement,

ESV
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

RV
3. Blessed {cf15i be} the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

RSV
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

NKJV
3. Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

MKJV
3. Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort,

AKJV
3. Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

NRSV
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation,

NIV
3. Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,

NIRV
3. Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who gives tender love. All comfort comes from him.

NLT
3. All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is our merciful Father and the source of all comfort.

MSG
3. All praise to the God and Father of our Master, Jesus the Messiah! Father of all mercy! God of all healing counsel!

GNB
3. Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes!

NET
3. Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

ERVEN
3. Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He is the Father who is full of mercy, the God of all comfort.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 24
  • நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் தந்தையும் கடவுளுமானவர் போற்றப்பெறுவாராக! அவர் இரக்கம் நிறைந்த தந்தை, ஆறுதல் அனைத்துக்கும் ஊற்றான கடவுள்.
  • TOV

    நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனும், இரக்கங்களின் பிதாவும், சகலவிதமான ஆறுதலின் தேவனுமாயிருக்கிறவருக்கு ஸ்தோத்திரம்.
  • ERVTA

    நமது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனை வாழ்த்துங்கள். தேவனே இரக்கம் நிறைந்த பிதா. எல்லா விதமான ஆறுதல்களுக்கும் உறைவிடம் அவர் தான்.
  • IRVTA

    நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனும், இரக்கங்களின் பிதாவும், எல்லாவிதமான ஆறுதலின் தேவனுமாக இருக்கிறவருக்கு ஸ்தோத்திரம்.
  • ECTA

    நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் தந்தை இரக்கம் நிறைந்த கடவுள். அவரே ஆறுதல் அனைத்துக்கும் ஊற்று; அவரைப் போற்றுவோம்.
  • OCVTA

    நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவும், இறைவனுமானவருக்குத் துதி உண்டாவதாக; அவர் இரக்கத்தின் பிதாவும் எல்லா விதமான ஆறுதலின் இறைவனுமாயிருக்கிறார்.
  • KJV

    Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
  • AMP

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of sympathy (pity and mercy) and the God Who is the Source of every comfort (consolation and encouragement),
  • KJVP

    Blessed G2128 A-NSM be God G2316 N-NSM , even G2532 CONJ the Father G3962 N-NSM of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM of mercies G3628 N-GPM , and G2532 CONJ the God G2316 N-NSM of all G3956 A-GSF comfort G3874 N-GSF ;
  • YLT

    Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,
  • ASV

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • WEB

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • NASB

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and God of all encouragement,
  • ESV

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • RV

    Blessed {cf15i be} the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • RSV

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • NKJV

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • MKJV

    Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort,
  • AKJV

    Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
  • NRSV

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation,
  • NIV

    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
  • NIRV

    Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who gives tender love. All comfort comes from him.
  • NLT

    All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is our merciful Father and the source of all comfort.
  • MSG

    All praise to the God and Father of our Master, Jesus the Messiah! Father of all mercy! God of all healing counsel!
  • GNB

    Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes!
  • NET

    Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • ERVEN

    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He is the Father who is full of mercy, the God of all comfort.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References