தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
RCTA
14. இப்பொழுது எங்களைப்பற்றி உங்களுக்கு ஒரளவுதான் தெரியும்; ஆனால் நம் ஆண்டவராகிய இயேசுவின் நாளில், எப்படி நாங்கள் உங்களைப்பற்றி பெருமை பாராட்டிக்கொள்வோமோ, அப்படியே நீங்களும் எங்களைப் பற்றிப்பெருமை பாராட்டிக் கொள்ளலாம் என்பதை நீங்கள் முற்றிலும் தெரிந்துகொள்வீர்கள் என நம்புகிறேன்.

TOV
14. கர்த்தராகிய இயேசுவினுடைய நாளிலே நீங்கள் எங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாயிருப்பதுபோல, நாங்களும் உங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாயிருக்கிறதை ஒருவாறு ஒத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்களே.

ERVTA
14. எங்களைப் பற்றி ஏற்கெனவே சில காரியங்களை நீங்கள் புரிந்துகொண்டிருப்பதைப் போல இதையும் நீங்கள் புரிந்துகொள்ள முடியும் என்று நம்புகிறோம். எங்களுக்காகப் பெருமை அடைய முடியும் என்பதைப் புரிந்துகொள்வீர்கள் என்று நம்புகிறேன். இது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து மீண்டும் வரும்போது உங்களுக்காக நாங்கள் பெருமைப்படுவதைப் போன்றிருக்கும்.

IRVTA
14. கர்த்தராகிய இயேசு வரும்நாளிலே நீங்கள் எங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாக இருப்பதுபோல, நாங்களும் உங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாக இருப்போம் என்பதை ஓரளவு ஒத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்களே.

ECTA
14. ஆனால் நம் ஆண்டவர் இயேசு வரும் நாளில் நீங்கள் எங்களை முழுமையாகப் புரிந்துகொள்வீர்கள் என்னும் எதிர்நோக்குடன் இருக்கிறேன். அப்போது நாங்கள் உங்களைக் குறித்துப் பெருமைகொள்வது போன்று, நீங்களும் எங்களைக் குறித்துப் பெருமை கொள்வீர்கள்.

OCVTA
14. நீங்கள் எங்களை ஓரளவு புரிந்துகொண்டிருப்பதுபோல, ஒரு நாளில் முழுமையாய் எங்களை புரிந்துகொள்வீர்கள் என்பதேயாகும். அப்பொழுது கர்த்தராகிய இயேசுவின் நாளில், நாங்கள் உங்களைக்குறித்துப் பெருமிதம்கொள்வதுபோல, நீங்களும் எங்களைக் குறித்தும் பெருமிதம் கொள்வீர்கள்.



KJV
14. As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.

AMP
14. [Just] as you have [already] partially known and understood and acknowledged us and recognized that you can [honestly] be proud of us, even as we [can be proud] of you on the day of our Lord Jesus.

KJVP
14. As G2531 ADV also G2532 CONJ ye have acknowledged G1921 V-2AAI-2P us G2248 P-1AP in G575 PREP part G3313 N-GSN , that G3754 CONJ we are G2070 V-PXI-1P your G5216 P-2GP rejoicing G2745 N-NSN , even as G2509 ADV ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ [ are ] ours G2257 P-1GP in G1722 PREP the G3588 T-DSF day G2250 N-DSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM .

YLT
14. according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye [are] ours, in the day of the Lord Jesus;

ASV
14. as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.

WEB
14. as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

NASB
14. as you have come to understand us partially, that we are your boast as you also are ours, on the day of (our) Lord Jesus.

ESV
14. just as you did partially acknowledge us, that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.

RV
14. as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.

RSV
14. as you have understood in part, that you can be proud of us as we can be of you, on the day of the Lord Jesus.

NKJV
14. (as also you have understood us in part), that we are your boast as you also [are] ours, in the day of the Lord Jesus.

MKJV
14. even as you have recognized us in part, that we are your rejoicing, even as you also are ours in the day of the Lord Jesus.

AKJV
14. As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as you also are our's in the day of the Lord Jesus.

NRSV
14. as you have already understood us in part-- that on the day of the Lord Jesus we are your boast even as you are our boast.

NIV
14. as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

NIRV
14. Up to this point you have understood some of the things we have said. But now I hope that someday you will be able to take pride in us, just as we will take pride in you on the day the Lord Jesus returns. When you are able to do that, you will understand us completely.

NLT
14. even if you don't understand us now. Then on the day when the Lord Jesus returns, you will be proud of us in the same way we are proud of you.

MSG
14. you'll now see the whole picture as well as you've seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.

GNB
14. (SEE 1:13)

NET
14. just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.

ERVEN
14. just as you already understand many things about us. I hope you will understand that you can be proud of us, just as we will be proud of you on the day when our Lord Jesus Christ comes again.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 24
  • இப்பொழுது எங்களைப்பற்றி உங்களுக்கு ஒரளவுதான் தெரியும்; ஆனால் நம் ஆண்டவராகிய இயேசுவின் நாளில், எப்படி நாங்கள் உங்களைப்பற்றி பெருமை பாராட்டிக்கொள்வோமோ, அப்படியே நீங்களும் எங்களைப் பற்றிப்பெருமை பாராட்டிக் கொள்ளலாம் என்பதை நீங்கள் முற்றிலும் தெரிந்துகொள்வீர்கள் என நம்புகிறேன்.
  • TOV

    கர்த்தராகிய இயேசுவினுடைய நாளிலே நீங்கள் எங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாயிருப்பதுபோல, நாங்களும் உங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாயிருக்கிறதை ஒருவாறு ஒத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    எங்களைப் பற்றி ஏற்கெனவே சில காரியங்களை நீங்கள் புரிந்துகொண்டிருப்பதைப் போல இதையும் நீங்கள் புரிந்துகொள்ள முடியும் என்று நம்புகிறோம். எங்களுக்காகப் பெருமை அடைய முடியும் என்பதைப் புரிந்துகொள்வீர்கள் என்று நம்புகிறேன். இது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து மீண்டும் வரும்போது உங்களுக்காக நாங்கள் பெருமைப்படுவதைப் போன்றிருக்கும்.
  • IRVTA

    கர்த்தராகிய இயேசு வரும்நாளிலே நீங்கள் எங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாக இருப்பதுபோல, நாங்களும் உங்களுக்குப் புகழ்ச்சியாக இருப்போம் என்பதை ஓரளவு ஒத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்களே.
  • ECTA

    ஆனால் நம் ஆண்டவர் இயேசு வரும் நாளில் நீங்கள் எங்களை முழுமையாகப் புரிந்துகொள்வீர்கள் என்னும் எதிர்நோக்குடன் இருக்கிறேன். அப்போது நாங்கள் உங்களைக் குறித்துப் பெருமைகொள்வது போன்று, நீங்களும் எங்களைக் குறித்துப் பெருமை கொள்வீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் எங்களை ஓரளவு புரிந்துகொண்டிருப்பதுபோல, ஒரு நாளில் முழுமையாய் எங்களை புரிந்துகொள்வீர்கள் என்பதேயாகும். அப்பொழுது கர்த்தராகிய இயேசுவின் நாளில், நாங்கள் உங்களைக்குறித்துப் பெருமிதம்கொள்வதுபோல, நீங்களும் எங்களைக் குறித்தும் பெருமிதம் கொள்வீர்கள்.
  • KJV

    As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
  • AMP

    Just as you have already partially known and understood and acknowledged us and recognized that you can honestly be proud of us, even as we can be proud of you on the day of our Lord Jesus.
  • KJVP

    As G2531 ADV also G2532 CONJ ye have acknowledged G1921 V-2AAI-2P us G2248 P-1AP in G575 PREP part G3313 N-GSN , that G3754 CONJ we are G2070 V-PXI-1P your G5216 P-2GP rejoicing G2745 N-NSN , even as G2509 ADV ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ are ours G2257 P-1GP in G1722 PREP the G3588 T-DSF day G2250 N-DSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM .
  • YLT

    according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye are ours, in the day of the Lord Jesus;
  • ASV

    as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
  • WEB

    as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
  • NASB

    as you have come to understand us partially, that we are your boast as you also are ours, on the day of (our) Lord Jesus.
  • ESV

    just as you did partially acknowledge us, that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.
  • RV

    as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
  • RSV

    as you have understood in part, that you can be proud of us as we can be of you, on the day of the Lord Jesus.
  • NKJV

    (as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
  • MKJV

    even as you have recognized us in part, that we are your rejoicing, even as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
  • AKJV

    As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as you also are our's in the day of the Lord Jesus.
  • NRSV

    as you have already understood us in part-- that on the day of the Lord Jesus we are your boast even as you are our boast.
  • NIV

    as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
  • NIRV

    Up to this point you have understood some of the things we have said. But now I hope that someday you will be able to take pride in us, just as we will take pride in you on the day the Lord Jesus returns. When you are able to do that, you will understand us completely.
  • NLT

    even if you don't understand us now. Then on the day when the Lord Jesus returns, you will be proud of us in the same way we are proud of you.
  • MSG

    you'll now see the whole picture as well as you've seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.
  • GNB

    (SEE 1:13)
  • NET

    just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
  • ERVEN

    just as you already understand many things about us. I hope you will understand that you can be proud of us, just as we will be proud of you on the day when our Lord Jesus Christ comes again.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References