தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 நாளாகமம்
RCTA
23. ஒல்தாள் அவர்களை நோக்கி, "இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: 'என்னிடம் உங்களை அனுப்பினவனுக்குச் சொல்லுங்கள்: ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது:

TOV
23. அவள் இவர்களை நோக்கி: உங்களை என்னிடத்தில் அனுப்பினவருக்கு நீங்கள் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் உரைக்கிறதாவது,

ERVTA
23. ‘நான் இந்த இடத்திற்கும், இங்கு வாழும் ஜனங்களுக்கும் தொந்தரவுகளைத் தருவேன். யூதா அரசனின் முன்னிலையில் வாசிக்கப்பட்ட புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டுள்ள எல்லா கொடூரமானவற்றையும் கொண்டு வருவேன்.

IRVTA
23. அவள் இவர்களை நோக்கி: உங்களை என்னிடம் அனுப்பினவருக்கு நீங்கள் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா உரைக்கிறதாவது,

ECTA
23. அவர் அவர்களை நோக்கி, "இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; என்னிடம் உங்களை அனுப்பியவரிடம் நீங்கள் சொல்லுங்கள்;

OCVTA
23. அவள் அவர்களிடம், “இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே: என்னிடம் உங்களை அனுப்பிய மனிதனிடம் சொல்லவேண்டியதாவது:



KJV
23. And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

AMP
23. And she answered them, Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,

KJVP
23. And she answered H559 W-VQY3FS them , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , Tell H559 ye the man H376 LD-NMS that H834 RPRO sent H7971 VQQ3MS you to H413 me ,

YLT
23. And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me,

ASV
23. And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,

WEB
23. She said to them, Thus says Yahweh, the God of Israel: Tell you the man who sent you to me,

NASB
23. and she said to them: "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Tell the one who sent you to me,

ESV
23. And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,

RV
23. And she said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel: tell ye the man that sent you unto me,

RSV
23. And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: `Tell the man who sent you to me,

NKJV
23. Then she answered them, "Thus says the LORD God of Israel, 'Tell the man who sent you to Me,

MKJV
23. And she answered them, So says Jehovah, the God of Israel, Tell the man who sent you to me,

AKJV
23. And she answered them, Thus said the LORD God of Israel, Tell you the man that sent you to me,

NRSV
23. She declared to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,

NIV
23. She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,

NIRV
23. She said to them, "The Lord is the God of Israel. He says, 'Tell the man who sent you to me,

NLT
23. She said to them, "The LORD, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,

MSG
23. In response to them she said, "GOD's word, the God of Israel: Tell the man who sent you here,

GNB
23. and she told them to go back to the king and give him

NET
23. and she said to them: "This is what the LORD God of Israel says: 'Say this to the man who sent you to me:

ERVEN
23. Huldah said to them, "This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell King Josiah:



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 33
  • ஒல்தாள் அவர்களை நோக்கி, "இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: 'என்னிடம் உங்களை அனுப்பினவனுக்குச் சொல்லுங்கள்: ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது:
  • TOV

    அவள் இவர்களை நோக்கி: உங்களை என்னிடத்தில் அனுப்பினவருக்கு நீங்கள் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் உரைக்கிறதாவது,
  • ERVTA

    ‘நான் இந்த இடத்திற்கும், இங்கு வாழும் ஜனங்களுக்கும் தொந்தரவுகளைத் தருவேன். யூதா அரசனின் முன்னிலையில் வாசிக்கப்பட்ட புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டுள்ள எல்லா கொடூரமானவற்றையும் கொண்டு வருவேன்.
  • IRVTA

    அவள் இவர்களை நோக்கி: உங்களை என்னிடம் அனுப்பினவருக்கு நீங்கள் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா உரைக்கிறதாவது,
  • ECTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி, "இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; என்னிடம் உங்களை அனுப்பியவரிடம் நீங்கள் சொல்லுங்கள்;
  • OCVTA

    அவள் அவர்களிடம், “இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே: என்னிடம் உங்களை அனுப்பிய மனிதனிடம் சொல்லவேண்டியதாவது:
  • KJV

    And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
  • AMP

    And she answered them, Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
  • KJVP

    And she answered H559 W-VQY3FS them , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , Tell H559 ye the man H376 LD-NMS that H834 RPRO sent H7971 VQQ3MS you to H413 me ,
  • YLT

    And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me,
  • ASV

    And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
  • WEB

    She said to them, Thus says Yahweh, the God of Israel: Tell you the man who sent you to me,
  • NASB

    and she said to them: "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Tell the one who sent you to me,
  • ESV

    And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
  • RV

    And she said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel: tell ye the man that sent you unto me,
  • RSV

    And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: `Tell the man who sent you to me,
  • NKJV

    Then she answered them, "Thus says the LORD God of Israel, 'Tell the man who sent you to Me,
  • MKJV

    And she answered them, So says Jehovah, the God of Israel, Tell the man who sent you to me,
  • AKJV

    And she answered them, Thus said the LORD God of Israel, Tell you the man that sent you to me,
  • NRSV

    She declared to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
  • NIV

    She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
  • NIRV

    She said to them, "The Lord is the God of Israel. He says, 'Tell the man who sent you to me,
  • NLT

    She said to them, "The LORD, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
  • MSG

    In response to them she said, "GOD's word, the God of Israel: Tell the man who sent you here,
  • GNB

    and she told them to go back to the king and give him
  • NET

    and she said to them: "This is what the LORD God of Israel says: 'Say this to the man who sent you to me:
  • ERVEN

    Huldah said to them, "This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell King Josiah:
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References