தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 நாளாகமம்
RCTA
3. தன் அரசை நிலைநாட்டிய பின் தன் தந்தையான அரசனைக் கொன்ற ஊழியர்களைக் கொன்று குவித்தான்.

TOV
3. ராஜ்யபாரம் அவனுக்கு ஸ்திரப்பட்டபோது, அவன் தன் தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொலைசெய்த தன்னுடைய ஊழியக்காரரைக் கொன்றுபோட்டான்.

ERVTA
3. அமத்சியா பலமுள்ள அரசன் ஆனான். தன் தந்தையைக் கொன்ற அதிகாரிகளைக் கொன்றான்.

IRVTA
3. ஆட்சி அவனுக்கு நிலைப்பட்டபோது, அவன் தன் தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொலைசெய்த தன்னுடைய வேலைக்காரர்களைக் கொன்றுபோட்டான்.

ECTA
3. அவனது அரசை வலுப்படுத்தியபின் தன் தந்தையான அரசனைக் கொன்ற அலுவலர்களைக் கொலை செய்தான்.

OCVTA
3. ராஜ்யம் அவனுடைய கட்டுப்பாட்டிற்குள் திடப்படுத்தப்பட்டபின் அவன் தனது தகப்பனாகிய அரசனைக் கொன்ற அதிகாரிகளைக் கொன்றுபோட்டான்.



KJV
3. Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

AMP
3. When his kingdom was firmly established, he slew his servants who had killed the king his father.

KJVP
3. Now it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 K-RPRO the kingdom H4467 was established H2388 to H5921 PREP-3MS him , that he slew H2026 his servants H5650 that had killed H5221 the king H4428 D-NMS his father H1 .

YLT
3. And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father,

ASV
3. Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.

WEB
3. Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.

NASB
3. After he had strengthened his hold on the kingdom, he slew those of his servants who had killed the king, his father;

ESV
3. And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.

RV
3. Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants which had killed the king his father.

RSV
3. And as soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had slain the king his father.

NKJV
3. Now it happened, as soon as the kingdom was established for him, that he executed his servants who had murdered his father the king.

MKJV
3. And it happened when the kingdom was made sure to him, he killed his servants who had killed his father, the king.

AKJV
3. Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

NRSV
3. As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.

NIV
3. After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.

NIRV
3. The kingdom was firmly under his control. So he put to death the officials who had murdered his father, the king.

NLT
3. When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.

MSG
3. When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard who had assassinated his father the king.

GNB
3. As soon as he was firmly in power, he executed the officials who had murdered his father.

NET
3. When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

ERVEN
3. He became a strong king and killed the officials who had killed his father the king.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
  • தன் அரசை நிலைநாட்டிய பின் தன் தந்தையான அரசனைக் கொன்ற ஊழியர்களைக் கொன்று குவித்தான்.
  • TOV

    ராஜ்யபாரம் அவனுக்கு ஸ்திரப்பட்டபோது, அவன் தன் தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொலைசெய்த தன்னுடைய ஊழியக்காரரைக் கொன்றுபோட்டான்.
  • ERVTA

    அமத்சியா பலமுள்ள அரசன் ஆனான். தன் தந்தையைக் கொன்ற அதிகாரிகளைக் கொன்றான்.
  • IRVTA

    ஆட்சி அவனுக்கு நிலைப்பட்டபோது, அவன் தன் தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொலைசெய்த தன்னுடைய வேலைக்காரர்களைக் கொன்றுபோட்டான்.
  • ECTA

    அவனது அரசை வலுப்படுத்தியபின் தன் தந்தையான அரசனைக் கொன்ற அலுவலர்களைக் கொலை செய்தான்.
  • OCVTA

    ராஜ்யம் அவனுடைய கட்டுப்பாட்டிற்குள் திடப்படுத்தப்பட்டபின் அவன் தனது தகப்பனாகிய அரசனைக் கொன்ற அதிகாரிகளைக் கொன்றுபோட்டான்.
  • KJV

    Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
  • AMP

    When his kingdom was firmly established, he slew his servants who had killed the king his father.
  • KJVP

    Now it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 K-RPRO the kingdom H4467 was established H2388 to H5921 PREP-3MS him , that he slew H2026 his servants H5650 that had killed H5221 the king H4428 D-NMS his father H1 .
  • YLT

    And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father,
  • ASV

    Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.
  • WEB

    Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.
  • NASB

    After he had strengthened his hold on the kingdom, he slew those of his servants who had killed the king, his father;
  • ESV

    And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.
  • RV

    Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants which had killed the king his father.
  • RSV

    And as soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had slain the king his father.
  • NKJV

    Now it happened, as soon as the kingdom was established for him, that he executed his servants who had murdered his father the king.
  • MKJV

    And it happened when the kingdom was made sure to him, he killed his servants who had killed his father, the king.
  • AKJV

    Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
  • NRSV

    As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.
  • NIV

    After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.
  • NIRV

    The kingdom was firmly under his control. So he put to death the officials who had murdered his father, the king.
  • NLT

    When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.
  • MSG

    When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard who had assassinated his father the king.
  • GNB

    As soon as he was firmly in power, he executed the officials who had murdered his father.
  • NET

    When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.
  • ERVEN

    He became a strong king and killed the officials who had killed his father the king.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References