தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 நாளாகமம்
RCTA
11. இப்பொழுதோ அவர்கள் நன்றி கொன்றவர்களாய் நீர் எமக்கு உடமையாக்கின இந்நாட்டிலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட முயலுகிறார்கள்.

TOV
11. இப்போதும், இதோ, அவர்கள் எங்களுக்கு நன்மைக்குத் தீமையைச் சரிக்கட்டி, தேவரீர் எங்களைச் சுதந்தரிக்கப்பண்ணின உம்முடைய சுதந்தரத்திலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட வருகிறார்கள்.

ERVTA
11. ஆனால் பாரும் நாங்கள் அவர்களை அழிக்காமல் விட்டதற்கு அவர்கள் எங்களுக்குத் தரும் வெகுமதியைப் பாரும். அவர்கள் உம்முடைய நாட்டை விட்டு வெளியேறுமாறு எங்களைக் கட்டாயப்படுத்துகிறார்கள். இந்த நாட்டை நீர் எங்களுக்கு கொடுத்தீர்.

IRVTA
11. இப்போதும், இதோ, அவர்கள் எங்களுக்கு நன்மைக்குத் தீமையைச் சரிக்கட்டி, தேவரீர் நீர் எங்களுக்குக் கொடுத்த உம்முடைய தேசத்திலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட வருகிறார்கள்.

ECTA
11. இதோ, அவர்கள் நன்றி கொன்றவர்களாய் நீர் எமக்கு உடைமையாகத் தந்த இந்நாட்டிலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட வருகிறார்களே!

OCVTA
11. அவர்கள் எங்களுக்கு எப்படிப் பதில் செய்கிறார்கள் என்று பாரும், இப்பொழுது நீர் எங்களுக்கு உரிமைச்சொத்தாகக் கொடுத்த எங்கள் நாட்டிலிருந்து எங்களைத் துரத்தி விடுவதற்காக வந்திருக்கிறார்கள்.



KJV
11. Behold, [I say, how] they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

AMP
11. Behold, they reward us by coming to drive us out of Your possession which You have given us to inherit.

KJVP
11. Behold H2009 IJEC , [ I ] [ say , ] [ how ] they H1992 PPRO-3MP reward H1580 us , to come H935 L-VQFC to cast us out H1644 of thy possession H3425 , which H834 RPRO thou hast given us to inherit H3423 .

YLT
11. and lo, they are recompensing to us -- to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess.

ASV
11. behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

WEB
11. behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

NASB
11. See how they are now repaying us by coming to drive us out of the possession you have given us.

ESV
11. behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.

RV
11. behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

RSV
11. behold, they reward us by coming to drive us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

NKJV
11. "here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.

MKJV
11. behold, they reward us by coming to cast us out of Your possession, which You have given us to inherit.

AKJV
11. Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

NRSV
11. they reward us by coming to drive us out of your possession that you have given us to inherit.

NIV
11. See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.

NIRV
11. See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.

NLT
11. Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.

MSG
11. And now they've come to kick us out of the country you gave us.

GNB
11. This is how they repay us---they come to drive us out of the land that you gave us.

NET
11. Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!

ERVEN
11. But see the kind of reward those people give us for not destroying them. They have come to force us out of your land that you gave to us.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 37
  • இப்பொழுதோ அவர்கள் நன்றி கொன்றவர்களாய் நீர் எமக்கு உடமையாக்கின இந்நாட்டிலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட முயலுகிறார்கள்.
  • TOV

    இப்போதும், இதோ, அவர்கள் எங்களுக்கு நன்மைக்குத் தீமையைச் சரிக்கட்டி, தேவரீர் எங்களைச் சுதந்தரிக்கப்பண்ணின உம்முடைய சுதந்தரத்திலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட வருகிறார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் பாரும் நாங்கள் அவர்களை அழிக்காமல் விட்டதற்கு அவர்கள் எங்களுக்குத் தரும் வெகுமதியைப் பாரும். அவர்கள் உம்முடைய நாட்டை விட்டு வெளியேறுமாறு எங்களைக் கட்டாயப்படுத்துகிறார்கள். இந்த நாட்டை நீர் எங்களுக்கு கொடுத்தீர்.
  • IRVTA

    இப்போதும், இதோ, அவர்கள் எங்களுக்கு நன்மைக்குத் தீமையைச் சரிக்கட்டி, தேவரீர் நீர் எங்களுக்குக் கொடுத்த உம்முடைய தேசத்திலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட வருகிறார்கள்.
  • ECTA

    இதோ, அவர்கள் நன்றி கொன்றவர்களாய் நீர் எமக்கு உடைமையாகத் தந்த இந்நாட்டிலிருந்து எங்களைத் துரத்திவிட வருகிறார்களே!
  • OCVTA

    அவர்கள் எங்களுக்கு எப்படிப் பதில் செய்கிறார்கள் என்று பாரும், இப்பொழுது நீர் எங்களுக்கு உரிமைச்சொத்தாகக் கொடுத்த எங்கள் நாட்டிலிருந்து எங்களைத் துரத்தி விடுவதற்காக வந்திருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • AMP

    Behold, they reward us by coming to drive us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , I say , how they H1992 PPRO-3MP reward H1580 us , to come H935 L-VQFC to cast us out H1644 of thy possession H3425 , which H834 RPRO thou hast given us to inherit H3423 .
  • YLT

    and lo, they are recompensing to us -- to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess.
  • ASV

    behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • WEB

    behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • NASB

    See how they are now repaying us by coming to drive us out of the possession you have given us.
  • ESV

    behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • RV

    behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • RSV

    behold, they reward us by coming to drive us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • NKJV

    "here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • MKJV

    behold, they reward us by coming to cast us out of Your possession, which You have given us to inherit.
  • AKJV

    Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • NRSV

    they reward us by coming to drive us out of your possession that you have given us to inherit.
  • NIV

    See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
  • NIRV

    See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.
  • NLT

    Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.
  • MSG

    And now they've come to kick us out of the country you gave us.
  • GNB

    This is how they repay us---they come to drive us out of the land that you gave us.
  • NET

    Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
  • ERVEN

    But see the kind of reward those people give us for not destroying them. They have come to force us out of your land that you gave to us.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References