RCTA
33. அவரன்றோ என்னையும் திடப்படுத்தினார், என் வழியையும் செவ்வைப்படுத்தினார்?
TOV
33. தேவன் எனக்குப் பலத்த அரணானவர்; அவர் என் வழியைச் செவ்வைப்படுத்துகிறவர்.
ERVTA
33. தேவன் என் அரண். அவர் தூயவர்களைச் சரியாக வாழவைக்கிறார்.
IRVTA
33. தேவன் எனக்குப் பெலத்த அரணானவர்; அவர் என்னுடைய வழியைச் செவ்வைப்படுத்துகிறவர்.
ECTA
33. இந்த இறைவன் எனக்கு வலிமைமிகு கோட்டையாய் உள்ளார்; என் வழியை பாதுகாப்பானதாய்ச் செய்தவரும் அவரே.
OCVTA
33. இறைவன் எனக்கு பெலமுள்ள கோட்டையாய் இருந்து, என் வழியை குறைவற்றதாய் ஆக்குகிறார்.
KJV
33. God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
AMP
33. God is my strong Fortress; He guides the blameless in His way and sets him free.
KJVP
33. God H410 [ is ] my strength H4581 [ and ] power H2428 : and he maketh H5425 my way H1870 CMS-3MS perfect H8549 AMS .
YLT
33. God -- my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
ASV
33. God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
WEB
33. God is my strong fortress; He guides the perfect in his way.
NASB
33. The God who girded me with strength and kept my way unerring;
ESV
33. This God is my strong refuge and has made my way blameless.
RV
33. God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
RSV
33. This God is my strong refuge, and has made my way safe.
NKJV
33. God [is] my strength [and] power, And He makes my way perfect.
MKJV
33. God is my strength and power, and He makes my way perfect.
AKJV
33. God is my strength and power: and he makes my way perfect.
NRSV
33. The God who has girded me with strength has opened wide my path.
NIV
33. It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
NIRV
33. God gives me strength for the battle. He makes my way perfect.
NLT
33. God is my strong fortress, and he makes my way perfect.
MSG
33. Is not this the God who armed me well, then aimed me in the right direction?
GNB
33. This God is my strong refuge; he makes my pathway safe.
NET
33. The one true God is my mighty refuge; he removes the obstacles in my way.
ERVEN
33. God is my strong fortress. He clears the path I need to take.