தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
24. அவரோடு நான் நிறைவுள்ளவனாய் இருப்பேன். என் தீச் செயல்களினின்றும் என்னைச் காத்துக் கொள்வேன்.

TOV
24. அவர் முன்பாக மனஉண்மையாயிருந்து, என் துர்க்குணத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.

ERVTA
24. நான் பரிசுத்தமானவனாகவும் களங்கமற்றவனாகவும் அவர் முன்னிலையில் இருந்தேன்.

IRVTA
24. அவருக்கு முன்பாக மன உண்மையாக இருந்து, பாவத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.

ECTA
24. அவர் முன்னிலையில் நான் மாசற்றவனாய் இருந்தேன்; தீங்கு செய்யா வண்ணம் என்னைக் காத்துக்கொண்டேன்.

OCVTA
24. நான் அவருக்கு முன்பாக குற்றமற்றவனாக இருந்து, பாவத்திலிருந்து என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.



KJV
24. I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

AMP
24. I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.

KJVP
24. I was H1961 W-VQY1MS also upright H8549 before him and have kept myself H8104 from mine iniquity H5771 .

YLT
24. And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.

ASV
24. I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.

WEB
24. I was also perfect toward him; I kept myself from my iniquity.

NASB
24. But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.

ESV
24. I was blameless before him, and I kept myself from guilt.

RV
24. I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.

RSV
24. I was blameless before him, and I kept myself from guilt.

NKJV
24. I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

MKJV
24. I was also upright before Him, and have kept myself from my iniquity.

AKJV
24. I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.

NRSV
24. I was blameless before him, and I kept myself from guilt.

NIV
24. I have been blameless before him and have kept myself from sin.

NIRV
24. He knows that I am without blame. He knows I've kept myself from sinning.

NLT
24. I am blameless before God; I have kept myself from sin.

MSG
24. I feel put back together, and I'm watching my step.

GNB
24. He knows that I am faultless, that I have kept myself from doing wrong.

NET
24. I was blameless before him; I kept myself from sinning.

ERVEN
24. He knows I did nothing that was wrong. I have kept myself from sinning.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 51
  • அவரோடு நான் நிறைவுள்ளவனாய் இருப்பேன். என் தீச் செயல்களினின்றும் என்னைச் காத்துக் கொள்வேன்.
  • TOV

    அவர் முன்பாக மனஉண்மையாயிருந்து, என் துர்க்குணத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • ERVTA

    நான் பரிசுத்தமானவனாகவும் களங்கமற்றவனாகவும் அவர் முன்னிலையில் இருந்தேன்.
  • IRVTA

    அவருக்கு முன்பாக மன உண்மையாக இருந்து, பாவத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • ECTA

    அவர் முன்னிலையில் நான் மாசற்றவனாய் இருந்தேன்; தீங்கு செய்யா வண்ணம் என்னைக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • OCVTA

    நான் அவருக்கு முன்பாக குற்றமற்றவனாக இருந்து, பாவத்திலிருந்து என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • KJV

    I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
  • AMP

    I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.
  • KJVP

    I was H1961 W-VQY1MS also upright H8549 before him and have kept myself H8104 from mine iniquity H5771 .
  • YLT

    And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
  • ASV

    I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
  • WEB

    I was also perfect toward him; I kept myself from my iniquity.
  • NASB

    But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.
  • ESV

    I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
  • RV

    I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
  • RSV

    I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
  • NKJV

    I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
  • MKJV

    I was also upright before Him, and have kept myself from my iniquity.
  • AKJV

    I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
  • NRSV

    I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
  • NIV

    I have been blameless before him and have kept myself from sin.
  • NIRV

    He knows that I am without blame. He knows I've kept myself from sinning.
  • NLT

    I am blameless before God; I have kept myself from sin.
  • MSG

    I feel put back together, and I'm watching my step.
  • GNB

    He knows that I am faultless, that I have kept myself from doing wrong.
  • NET

    I was blameless before him; I kept myself from sinning.
  • ERVEN

    He knows I did nothing that was wrong. I have kept myself from sinning.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References