தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
36. அடியேன் யோர்தானிலிருந்து இன்னும் சிறிது தூரம் உம்மோடு நடந்து வருவேன். ஆனால் அரசர் எனக்கு இத்தகு கைம்மாறு செய்வதற்கு நான் தகுதியற்றவன்.

TOV
36. அடியேன் கொஞ்சதூரம் யோர்தான்மட்டும் ராஜாவோடேகூட வருவேன்; அதற்கு ராஜா இவ்வளவு பெரிய உபகாரத்தை எனக்குச் செய்யவேண்டியது என்ன?

ERVTA
36. உன்னிடமிருந்து எனக்கு எந்த பரிசும் வேண்டாம். நான் உன்னோடு யோர்தான் நதியைத் தாண்டுவேன்.

IRVTA
36. அடியேன் கொஞ்சதூரம் யோர்தான்வரை ராஜாவோடு வருவேன்; அதற்கு ராஜா இவ்வளவு பெரிய உபகாரத்தை எனக்குச் செய்யவேண்டியது என்ன?

ECTA
36. உம் பணியாளன் அரசரோடு சற்றுத் தொலைவே யோர்தான் மீது கடந்து வருவேன். அதற்காக அரசர் எனக்கு இத்தகைய கைம்மாறு செய்வானேன்?

OCVTA
36. அரசருடன் யோர்தானைக் கடந்து சிறிது தூரம் வருவேன்; அரசன் ஏன் எனக்கு இவ்விதம் வெகுமதி கொடுக்கவேண்டும்.



KJV
36. Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

AMP
36. Your servant will only go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?

KJVP
36. Thy servant H5650 will go a little way over H5674 VQY3MS Jordan H3383 D-EFS with H854 PREP the king H4428 D-NMS : and why H4100 WL-IGAT should the king H4428 D-NMS recompense H1580 it me with such H2063 a reward H1578 ?

YLT
36. As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?

ASV
36. Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

WEB
36. Your servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

NASB
36. I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Can your servant taste what he eats and drinks, or still appreciate the voices of singers and songstresses? Why should your servant be any further burden to my lord the king?

ESV
36. Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?

RV
36. Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

RSV
36. Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king recompense me with such a reward?

NKJV
36. "Your servant will go a little way across the Jordan with the king. And why should the king repay me [with] such a reward?

MKJV
36. Your servant will go a little way over Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?

AKJV
36. Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

NRSV
36. Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king recompense me with such a reward?

NIV
36. Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?

NIRV
36. "I'll go across the Jordan River with you for a little way. Why should you reward me by taking care of me?

NLT
36. Just to go across the Jordan River with the king is all the honor I need!

MSG
36. I'll just go a little way across the Jordan with the king. But why would the king need to make a great thing of that?

GNB
36. I don't deserve such a great reward. So I will go just a little way with you beyond the Jordan.

NET
36. I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?

ERVEN
36. I don't need any of the things that you want to give me. I will cross the Jordan River with you.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 43
  • அடியேன் யோர்தானிலிருந்து இன்னும் சிறிது தூரம் உம்மோடு நடந்து வருவேன். ஆனால் அரசர் எனக்கு இத்தகு கைம்மாறு செய்வதற்கு நான் தகுதியற்றவன்.
  • TOV

    அடியேன் கொஞ்சதூரம் யோர்தான்மட்டும் ராஜாவோடேகூட வருவேன்; அதற்கு ராஜா இவ்வளவு பெரிய உபகாரத்தை எனக்குச் செய்யவேண்டியது என்ன?
  • ERVTA

    உன்னிடமிருந்து எனக்கு எந்த பரிசும் வேண்டாம். நான் உன்னோடு யோர்தான் நதியைத் தாண்டுவேன்.
  • IRVTA

    அடியேன் கொஞ்சதூரம் யோர்தான்வரை ராஜாவோடு வருவேன்; அதற்கு ராஜா இவ்வளவு பெரிய உபகாரத்தை எனக்குச் செய்யவேண்டியது என்ன?
  • ECTA

    உம் பணியாளன் அரசரோடு சற்றுத் தொலைவே யோர்தான் மீது கடந்து வருவேன். அதற்காக அரசர் எனக்கு இத்தகைய கைம்மாறு செய்வானேன்?
  • OCVTA

    அரசருடன் யோர்தானைக் கடந்து சிறிது தூரம் வருவேன்; அரசன் ஏன் எனக்கு இவ்விதம் வெகுமதி கொடுக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • AMP

    Your servant will only go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
  • KJVP

    Thy servant H5650 will go a little way over H5674 VQY3MS Jordan H3383 D-EFS with H854 PREP the king H4428 D-NMS : and why H4100 WL-IGAT should the king H4428 D-NMS recompense H1580 it me with such H2063 a reward H1578 ?
  • YLT

    As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?
  • ASV

    Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • WEB

    Your servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • NASB

    I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Can your servant taste what he eats and drinks, or still appreciate the voices of singers and songstresses? Why should your servant be any further burden to my lord the king?
  • ESV

    Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
  • RV

    Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • RSV

    Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king recompense me with such a reward?
  • NKJV

    "Your servant will go a little way across the Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
  • MKJV

    Your servant will go a little way over Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
  • AKJV

    Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • NRSV

    Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king recompense me with such a reward?
  • NIV

    Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?
  • NIRV

    "I'll go across the Jordan River with you for a little way. Why should you reward me by taking care of me?
  • NLT

    Just to go across the Jordan River with the king is all the honor I need!
  • MSG

    I'll just go a little way across the Jordan with the king. But why would the king need to make a great thing of that?
  • GNB

    I don't deserve such a great reward. So I will go just a little way with you beyond the Jordan.
  • NET

    I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
  • ERVEN

    I don't need any of the things that you want to give me. I will cross the Jordan River with you.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References