தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
12. அதற்கு அவள், "அண்ணா, வேண்டாம், என்னைக் கற்பழிக்காதே. இஸ்ராயேல் மனிதர் இவ்வாறு செய்வதில்லை. இப்படிப்பட்ட மதிகெட்ட செயலை நீ செய்யலாமா?

TOV
12. அதற்கு அவள்: வேண்டாம், என் சகோதரனே, என்னை அவமானப்படுத்தாதே, இஸ்ரவேலிலே இப்படிச் செய்யத்தகாது; இப்படிப்பட்ட மதிகேடான காரியத்தைச் செய்யவேண்டாம்.

ERVTA
12. தாமார் அம்னோனிடம், “சகோதரனே, வேண்டாம்! அவ்வாறு செய்ய என்னை வற்புறுத்தாதே! அவமானமான இக்காரியத்தைச் செய்யாதே! இஸ்ரவேலில் இந்த கொடிய காரியம் நடக்கக்கூடாது!

IRVTA
12. அதற்கு அவள்: வேண்டாம், என்னுடைய சகோதரனே, என்னை அவமானப்படுத்தாதே, இஸ்ரவேலிலே இப்படிச் செய்யக்கூடாது; இப்படிப்பட்ட மதிகேடான காரியத்தைச் செய்யவேண்டாம்.

ECTA
12. வேண்டாம் சகோதரனே! என்னைக் கட்டாயப் படுத்த வேண்டாம். ஏனெனில் இஸ்ரயேலில் இவ்வாறு நடப்பதில்லை. இந்த மடமையைச் செய்யாதே.

OCVTA
12. அதற்கு தாமார், “வேண்டாம் என் சகோதரனே, என்னைப் பலவந்தப்படுத்தாதே. இஸ்ரயேலில் இப்படியான ஒரு செயல் நடைபெறக் கூடாது. இப்படிப்பட்ட கொடிய செயலை செய்யாதே.



KJV
12. And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

AMP
12. She replied, No, my brother! Do not force and humble me, for no such thing should be done in Israel! Do not do this foolhardy, scandalous thing! [Gen. 34:7.]

KJVP
12. And she answered H559 W-VQY3FS him , Nay H408 NPAR , my brother H251 , do not H408 NPAR force H6031 me ; for H3588 CONJ no H3808 NADV such thing H3651 ADV ought to be done H6213 in Israel H3478 : do H6213 not H408 ADV thou this H2063 folly H5039 .

YLT
12. And she saith to him, `Nay, my brother, do not humble me, for it is not done so in Israel; do not this folly.

ASV
12. And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

WEB
12. She answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel. Don't you do this folly.

NASB
12. But she answered him, "No my brother! Do not shame me! That is an intolerable crime in Israel. Do not commit this insensate deed.

ESV
12. She answered him, "No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this outrageous thing.

RV
12. And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

RSV
12. She answered him, "No, my brother, do not force me; for such a thing is not done in Israel; do not do this wanton folly.

NKJV
12. And she answered him, "No, my brother, do not force me, for no such thing should be done in Israel. Do not do this disgraceful thing!

MKJV
12. And she answered him, No, my brother, do not humble me. For no such thing ought to be done in Israel. Do not do this folly.

AKJV
12. And she answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not you this folly.

NRSV
12. She answered him, "No, my brother, do not force me; for such a thing is not done in Israel; do not do anything so vile!

NIV
12. "Don't, my brother!" she said to him. "Don't force me. Such a thing should not be done in Israel! Don't do this wicked thing.

NIRV
12. "Don't do this, my brother!" she said to him. "Don't force me to have sex with you. An evil thing like that should never be done in Israel! Don't do it!

NLT
12. "No, my brother!" she cried. "Don't be foolish! Don't do this to me! Such wicked things aren't done in Israel.

MSG
12. "No, brother!" she said, "Don't hurt me! This kind of thing isn't done in Israel! Don't do this terrible thing!

GNB
12. "No," she said. "Don't force me to do such a degrading thing! That's awful!

NET
12. But she said to him, "No, my brother! Don't humiliate me! This just isn't done in Israel! Don't do this foolish thing!

ERVEN
12. Tamar said to Amnon, "No, brother! Don't force me to do this. Don't do this shameful thing! Terrible things like this should never be done in Israel!



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 39
  • அதற்கு அவள், "அண்ணா, வேண்டாம், என்னைக் கற்பழிக்காதே. இஸ்ராயேல் மனிதர் இவ்வாறு செய்வதில்லை. இப்படிப்பட்ட மதிகெட்ட செயலை நீ செய்யலாமா?
  • TOV

    அதற்கு அவள்: வேண்டாம், என் சகோதரனே, என்னை அவமானப்படுத்தாதே, இஸ்ரவேலிலே இப்படிச் செய்யத்தகாது; இப்படிப்பட்ட மதிகேடான காரியத்தைச் செய்யவேண்டாம்.
  • ERVTA

    தாமார் அம்னோனிடம், “சகோதரனே, வேண்டாம்! அவ்வாறு செய்ய என்னை வற்புறுத்தாதே! அவமானமான இக்காரியத்தைச் செய்யாதே! இஸ்ரவேலில் இந்த கொடிய காரியம் நடக்கக்கூடாது!
  • IRVTA

    அதற்கு அவள்: வேண்டாம், என்னுடைய சகோதரனே, என்னை அவமானப்படுத்தாதே, இஸ்ரவேலிலே இப்படிச் செய்யக்கூடாது; இப்படிப்பட்ட மதிகேடான காரியத்தைச் செய்யவேண்டாம்.
  • ECTA

    வேண்டாம் சகோதரனே! என்னைக் கட்டாயப் படுத்த வேண்டாம். ஏனெனில் இஸ்ரயேலில் இவ்வாறு நடப்பதில்லை. இந்த மடமையைச் செய்யாதே.
  • OCVTA

    அதற்கு தாமார், “வேண்டாம் என் சகோதரனே, என்னைப் பலவந்தப்படுத்தாதே. இஸ்ரயேலில் இப்படியான ஒரு செயல் நடைபெறக் கூடாது. இப்படிப்பட்ட கொடிய செயலை செய்யாதே.
  • KJV

    And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
  • AMP

    She replied, No, my brother! Do not force and humble me, for no such thing should be done in Israel! Do not do this foolhardy, scandalous thing! Gen. 34:7.
  • KJVP

    And she answered H559 W-VQY3FS him , Nay H408 NPAR , my brother H251 , do not H408 NPAR force H6031 me ; for H3588 CONJ no H3808 NADV such thing H3651 ADV ought to be done H6213 in Israel H3478 : do H6213 not H408 ADV thou this H2063 folly H5039 .
  • YLT

    And she saith to him, `Nay, my brother, do not humble me, for it is not done so in Israel; do not this folly.
  • ASV

    And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
  • WEB

    She answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel. Don't you do this folly.
  • NASB

    But she answered him, "No my brother! Do not shame me! That is an intolerable crime in Israel. Do not commit this insensate deed.
  • ESV

    She answered him, "No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this outrageous thing.
  • RV

    And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
  • RSV

    She answered him, "No, my brother, do not force me; for such a thing is not done in Israel; do not do this wanton folly.
  • NKJV

    And she answered him, "No, my brother, do not force me, for no such thing should be done in Israel. Do not do this disgraceful thing!
  • MKJV

    And she answered him, No, my brother, do not humble me. For no such thing ought to be done in Israel. Do not do this folly.
  • AKJV

    And she answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not you this folly.
  • NRSV

    She answered him, "No, my brother, do not force me; for such a thing is not done in Israel; do not do anything so vile!
  • NIV

    "Don't, my brother!" she said to him. "Don't force me. Such a thing should not be done in Israel! Don't do this wicked thing.
  • NIRV

    "Don't do this, my brother!" she said to him. "Don't force me to have sex with you. An evil thing like that should never be done in Israel! Don't do it!
  • NLT

    "No, my brother!" she cried. "Don't be foolish! Don't do this to me! Such wicked things aren't done in Israel.
  • MSG

    "No, brother!" she said, "Don't hurt me! This kind of thing isn't done in Israel! Don't do this terrible thing!
  • GNB

    "No," she said. "Don't force me to do such a degrading thing! That's awful!
  • NET

    But she said to him, "No, my brother! Don't humiliate me! This just isn't done in Israel! Don't do this foolish thing!
  • ERVEN

    Tamar said to Amnon, "No, brother! Don't force me to do this. Don't do this shameful thing! Terrible things like this should never be done in Israel!
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References