தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 சாமுவேல்
RCTA
14. தாவீதோ, "ஆண்டவரால் அபிஷுகம் செய்யப்பட்டவரைக் கொலை செய்வதற்கு நீ உன் கையை நீட்ட அஞ்சாதது ஏன்?" என்று சொன்னான்.

TOV
14. தாவீது அவனை நோக்கி: கர்த்தர் அபிஷேகம்பண்ணினவரைக் கொன்றுபோடும்படி நீ உன் கையை நீட்டப் பயப்படாமற்போனது என்ன என்று சொல்லி,

ERVTA
14. தாவீது அந்த இளம் வீரனிடம், “கர்த்தர் தேர்ந்தெடுத்த, அரசனைக் கொல்வதற்கு நீ ஏன் அச்சம் கொள்ளவில்லை?” என்றான்.

IRVTA
14. தாவீது அவனை நோக்கி: யெகோவாவினால் அபிஷேகம் செய்தவரைக் கொன்றுபோடும்படி நீ உன்னுடைய கையை நீட்டப் பயப்படாமல் போனது என்ன என்று சொல்லி,

ECTA
14. "ஆண்டவரால் திருப்பொழிவு செய்யப்பட்டவரைக் கையோங்கிக் கொலை செய்ய நீ அஞ்சாதது ஏன்?" என்று தாவீது அவனைக் கேட்டார்.

OCVTA
14. அப்பொழுது தாவீது அவனிடம், “யெகோவாவினால் அபிஷேகம் செய்யப்பட்டவனை கொல்வதற்கு உன் கையை நீட்ட நீ ஏன் பயப்படவில்லை” எனக் கேட்டான்.



KJV
14. And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’S anointed?

AMP
14. David said to him, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the Lord's anointed?

KJVP
14. And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , How H349 wast thou not H3808 NADV afraid H3372 to stretch forth H7971 thine hand H3027 CFS-2MS to destroy H7843 L-VPFC the LORD H3068 NAME-4MS \'s anointed H4899 ?

YLT
14. And David saith unto him, `How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?`

ASV
14. And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovahs anointed?

WEB
14. David said to him, How were you not afraid to put forth your hand to destroy Yahweh's anointed?

NASB
14. David said to him, "How is it that you were not afraid to put forth your hand to desecrate the LORD'S anointed?"

ESV
14. David said to him, "How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD's anointed?"

RV
14. And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thine hand to destroy the LORD-S anointed?

RSV
14. David said to him, "How is it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORDS anointed?"

NKJV
14. So David said to him, "How was it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORD's anointed?"

MKJV
14. And David said, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy Jehovah's anointed?

AKJV
14. And David said to him, How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?

NRSV
14. David said to him, "Were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"

NIV
14. David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"

NIRV
14. David asked him, "Why weren't you afraid to lift your hand to kill the Lord's anointed king?"

NLT
14. "Why were you not afraid to kill the LORD's anointed one?" David asked.

MSG
14. "Do you mean to say," said David, "that you weren't afraid to up and kill GOD's anointed king?"

GNB
14. David asked him, "How is it that you dared kill the LORD's chosen king?"

NET
14. David replied to him, "How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the LORD's anointed?"

ERVEN
14. David said to the young soldier, "Why were you not afraid to kill the Lord's chosen king?"



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
  • தாவீதோ, "ஆண்டவரால் அபிஷுகம் செய்யப்பட்டவரைக் கொலை செய்வதற்கு நீ உன் கையை நீட்ட அஞ்சாதது ஏன்?" என்று சொன்னான்.
  • TOV

    தாவீது அவனை நோக்கி: கர்த்தர் அபிஷேகம்பண்ணினவரைக் கொன்றுபோடும்படி நீ உன் கையை நீட்டப் பயப்படாமற்போனது என்ன என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    தாவீது அந்த இளம் வீரனிடம், “கர்த்தர் தேர்ந்தெடுத்த, அரசனைக் கொல்வதற்கு நீ ஏன் அச்சம் கொள்ளவில்லை?” என்றான்.
  • IRVTA

    தாவீது அவனை நோக்கி: யெகோவாவினால் அபிஷேகம் செய்தவரைக் கொன்றுபோடும்படி நீ உன்னுடைய கையை நீட்டப் பயப்படாமல் போனது என்ன என்று சொல்லி,
  • ECTA

    "ஆண்டவரால் திருப்பொழிவு செய்யப்பட்டவரைக் கையோங்கிக் கொலை செய்ய நீ அஞ்சாதது ஏன்?" என்று தாவீது அவனைக் கேட்டார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தாவீது அவனிடம், “யெகோவாவினால் அபிஷேகம் செய்யப்பட்டவனை கொல்வதற்கு உன் கையை நீட்ட நீ ஏன் பயப்படவில்லை” எனக் கேட்டான்.
  • KJV

    And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’S anointed?
  • AMP

    David said to him, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the Lord's anointed?
  • KJVP

    And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , How H349 wast thou not H3808 NADV afraid H3372 to stretch forth H7971 thine hand H3027 CFS-2MS to destroy H7843 L-VPFC the LORD H3068 NAME-4MS \'s anointed H4899 ?
  • YLT

    And David saith unto him, `How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?`
  • ASV

    And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovahs anointed?
  • WEB

    David said to him, How were you not afraid to put forth your hand to destroy Yahweh's anointed?
  • NASB

    David said to him, "How is it that you were not afraid to put forth your hand to desecrate the LORD'S anointed?"
  • ESV

    David said to him, "How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD's anointed?"
  • RV

    And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thine hand to destroy the LORD-S anointed?
  • RSV

    David said to him, "How is it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORDS anointed?"
  • NKJV

    So David said to him, "How was it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORD's anointed?"
  • MKJV

    And David said, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy Jehovah's anointed?
  • AKJV

    And David said to him, How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?
  • NRSV

    David said to him, "Were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
  • NIV

    David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
  • NIRV

    David asked him, "Why weren't you afraid to lift your hand to kill the Lord's anointed king?"
  • NLT

    "Why were you not afraid to kill the LORD's anointed one?" David asked.
  • MSG

    "Do you mean to say," said David, "that you weren't afraid to up and kill GOD's anointed king?"
  • GNB

    David asked him, "How is it that you dared kill the LORD's chosen king?"
  • NET

    David replied to him, "How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the LORD's anointed?"
  • ERVEN

    David said to the young soldier, "Why were you not afraid to kill the Lord's chosen king?"
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References