தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
RCTA
17. ஆகவே ஒருவன் கிறிஸ்துவுக்குள் வாழ்ந்தால், புதியதொரு படைப்பு தோன்றுகிறது; பழையன கழிந்துபோயின.

TOV
17. இப்படியிருக்க, ஒருவன் கிறிஸ்துவுக்குள்ளிருந்தால் புதுசிருஷ்டியாயிருக்கிறான்; பழையவைகள் ஒழிந்து போயின, எல்லாம் புதிதாயின.

ERVTA
17. எவராவது கிறிஸ்துவுக்குள் இருந்தால் அவன் புதிதாகப் படைக்கப்பட்டவனாகிறான். பழையவை மறைந்தன. அனைத்தும் புதியவை ஆயின.

IRVTA
17. இப்படியிருக்க, ஒருவன் கிறிஸ்துவிற்குள் இருந்தால் புதுப்படைப்பாக இருக்கிறான்; பழையவைகள் எல்லாம் ஒழிந்துபோனது, எல்லாம் புதிதானது.

ECTA
17. எனவே ஒருவர் கிறிஸ்துவோடு இணைந்திருக்கும்போது அவர் புதிதாகப் படைக்கப்பட்டவராய் இருக்கிறார். பழையன கழிந்து புதியன புகுந்தன அன்றோ!

OCVTA
17. ஆகவே, யாராவது கிறிஸ்துவில் இருந்தால், புதிய படைப்பு வந்திருக்கிறது: பழையவைகள் ஒழிந்து போனது, எல்லாம் புதியவைகள் ஆனது.



KJV
17. Therefore if any man [be] in Christ, [he is] a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

AMP
17. Therefore if any person is [ingrafted] in Christ (the Messiah) he is a new creation (a new creature altogether); the old [previous moral and spiritual condition] has passed away. Behold, the fresh and new has come!

KJVP
17. Therefore G5620 CONJ if any man G1536 [ be ] in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM , [ he ] [ is ] a new G2537 A-NSF creature G2937 N-NSF : old things G744 A-NPN are passed away G3928 V-2AAI-3S ; behold G2400 V-2AAM-2S , all things G3956 A-NPN are become G1096 V-2RAI-3S new G2537 A-NPN .

YLT
17. so that if any one [is] in Christ -- [he is] a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.

ASV
17. Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

WEB
17. Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.

NASB
17. So whoever is in Christ is a new creation: the old things have passed away; behold, new things have come.

ESV
17. Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.

RV
17. Wherefore if any man is in Christ, {cf15i he is} a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

RSV
17. Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, behold, the new has come.

NKJV
17. Therefore, if anyone [is] in Christ, [he is] a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.

MKJV
17. So that if any one is in Christ, that one is a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.

AKJV
17. Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

NRSV
17. So if anyone is in Christ, there is a new creation: everything old has passed away; see, everything has become new!

NIV
17. Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!

NIRV
17. Anyone who believes in Christ is a new creation. The old is gone! The new has come!

NLT
17. This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!

MSG
17. Now we look inside, and what we see is that anyone united with the Messiah gets a fresh start, is created new. The old life is gone; a new life burgeons! Look at it!

GNB
17. Anyone who is joined to Christ is a new being; the old is gone, the new has come.

NET
17. So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away— look, what is new has come!

ERVEN
17. When anyone is in Christ, it is a whole new world. The old things are gone; suddenly, everything is new!



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • ஆகவே ஒருவன் கிறிஸ்துவுக்குள் வாழ்ந்தால், புதியதொரு படைப்பு தோன்றுகிறது; பழையன கழிந்துபோயின.
  • TOV

    இப்படியிருக்க, ஒருவன் கிறிஸ்துவுக்குள்ளிருந்தால் புதுசிருஷ்டியாயிருக்கிறான்; பழையவைகள் ஒழிந்து போயின, எல்லாம் புதிதாயின.
  • ERVTA

    எவராவது கிறிஸ்துவுக்குள் இருந்தால் அவன் புதிதாகப் படைக்கப்பட்டவனாகிறான். பழையவை மறைந்தன. அனைத்தும் புதியவை ஆயின.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, ஒருவன் கிறிஸ்துவிற்குள் இருந்தால் புதுப்படைப்பாக இருக்கிறான்; பழையவைகள் எல்லாம் ஒழிந்துபோனது, எல்லாம் புதிதானது.
  • ECTA

    எனவே ஒருவர் கிறிஸ்துவோடு இணைந்திருக்கும்போது அவர் புதிதாகப் படைக்கப்பட்டவராய் இருக்கிறார். பழையன கழிந்து புதியன புகுந்தன அன்றோ!
  • OCVTA

    ஆகவே, யாராவது கிறிஸ்துவில் இருந்தால், புதிய படைப்பு வந்திருக்கிறது: பழையவைகள் ஒழிந்து போனது, எல்லாம் புதியவைகள் ஆனது.
  • KJV

    Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
  • AMP

    Therefore if any person is ingrafted in Christ (the Messiah) he is a new creation (a new creature altogether); the old previous moral and spiritual condition has passed away. Behold, the fresh and new has come!
  • KJVP

    Therefore G5620 CONJ if any man G1536 be in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM , he is a new G2537 A-NSF creature G2937 N-NSF : old things G744 A-NPN are passed away G3928 V-2AAI-3S ; behold G2400 V-2AAM-2S , all things G3956 A-NPN are become G1096 V-2RAI-3S new G2537 A-NPN .
  • YLT

    so that if any one is in Christ -- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
  • ASV

    Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
  • WEB

    Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
  • NASB

    So whoever is in Christ is a new creation: the old things have passed away; behold, new things have come.
  • ESV

    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.
  • RV

    Wherefore if any man is in Christ, {cf15i he is} a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
  • RSV

    Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, behold, the new has come.
  • NKJV

    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • MKJV

    So that if any one is in Christ, that one is a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • AKJV

    Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
  • NRSV

    So if anyone is in Christ, there is a new creation: everything old has passed away; see, everything has become new!
  • NIV

    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!
  • NIRV

    Anyone who believes in Christ is a new creation. The old is gone! The new has come!
  • NLT

    This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!
  • MSG

    Now we look inside, and what we see is that anyone united with the Messiah gets a fresh start, is created new. The old life is gone; a new life burgeons! Look at it!
  • GNB

    Anyone who is joined to Christ is a new being; the old is gone, the new has come.
  • NET

    So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away— look, what is new has come!
  • ERVEN

    When anyone is in Christ, it is a whole new world. The old things are gone; suddenly, everything is new!
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References