தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
2 நாளாகமம்
RCTA
5. எங்கள் கடவுள் எல்லாத் தெய்வங்களையும் விட மேலானவர். எனவே நான் கட்டப்போகிற ஆலயமும் மிகவும் பெரியதாயிருக்க வேண்டும்.

TOV
5. எங்கள் தேவன் எல்லா தேவர்களைப் பார்க்கிலும் பெரியவர்; ஆகையால் நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் பெரியதாயிருக்கும்.

ERVTA
5. “நமது தேவன் மற்ற எல்லாத் தெய்வங்களை விட பெரியவர். எனவே நான் அவருக்காகப் பெரிய ஆலயத்தைக் கட்டுவேன்.

IRVTA
5. எங்கள் தேவன் அனைத்து தெய்வங்களையும்விட பெரியவர்; ஆகையால் நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் பெரியதாயிருக்கும்.

ECTA
5. எம் கடவுள் எல்லாத் தெய்வங்களையும் விட மிகப் பெரியவர்! எனவே, நான் கட்டப்போகிற கோவிலும் மிகப் பெரியதாயிருக்கும்.

OCVTA
5. “நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் மேன்மையுடையதாய் இருக்கும். ஏனெனில் எங்கள் இறைவன் மற்ற எல்லா தெய்வங்களையும்விட மேலானவர்.



KJV
5. And the house which I build [is] great: for great [is] our God above all gods.

AMP
5. The house which I am to build is great, for our God is greater than all gods.

KJVP
5. And the house H1004 which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS build H1129 [ is ] great H1419 AMS : for H3588 CONJ great H1419 AMS [ is ] our God H430 above all H3605 M-CMS gods H430 .

YLT
5. `And the house that I am building [is] great, for greater [is] our God than all gods;

ASV
5. And the house which I build is great; for great is our God above all gods.

WEB
5. The house which I build is great; for great is our God above all gods.

NASB
5. Yet who is really able to build him a house, since the heavens and even the highest heavens cannot contain him? And who am I that I should build him a house, unless it be to offer incense in his presence?

ESV
5. The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.

RV
5. And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

RSV
5. The house which I am to build will be great, for our God is greater than all gods.

NKJV
5. And the temple which I build [will be] great, for our God is greater than all gods.

MKJV
5. And the house which I am building is great. For our God is great above all gods.

AKJV
5. And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

NRSV
5. The house that I am about to build will be great, for our God is greater than other gods.

NIV
5. "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.

NIRV
5. "The temple I'm going to build will be beautiful. That's because our God is greater than all other gods.

NLT
5. "This must be a magnificent Temple because our God is greater than all other gods.

MSG
5. "The house I am building has to be the best, for our God is the best, far better than competing gods.

GNB
5. I intend to build a great temple, because our God is greater than any other god.

NET
5. I will build a great temple, for our God is greater than all gods.

ERVEN
5. "I will build a great temple because our God is greater than all the other gods.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • எங்கள் கடவுள் எல்லாத் தெய்வங்களையும் விட மேலானவர். எனவே நான் கட்டப்போகிற ஆலயமும் மிகவும் பெரியதாயிருக்க வேண்டும்.
  • TOV

    எங்கள் தேவன் எல்லா தேவர்களைப் பார்க்கிலும் பெரியவர்; ஆகையால் நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் பெரியதாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    “நமது தேவன் மற்ற எல்லாத் தெய்வங்களை விட பெரியவர். எனவே நான் அவருக்காகப் பெரிய ஆலயத்தைக் கட்டுவேன்.
  • IRVTA

    எங்கள் தேவன் அனைத்து தெய்வங்களையும்விட பெரியவர்; ஆகையால் நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் பெரியதாயிருக்கும்.
  • ECTA

    எம் கடவுள் எல்லாத் தெய்வங்களையும் விட மிகப் பெரியவர்! எனவே, நான் கட்டப்போகிற கோவிலும் மிகப் பெரியதாயிருக்கும்.
  • OCVTA

    “நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் மேன்மையுடையதாய் இருக்கும். ஏனெனில் எங்கள் இறைவன் மற்ற எல்லா தெய்வங்களையும்விட மேலானவர்.
  • KJV

    And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
  • AMP

    The house which I am to build is great, for our God is greater than all gods.
  • KJVP

    And the house H1004 which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS build H1129 is great H1419 AMS : for H3588 CONJ great H1419 AMS is our God H430 above all H3605 M-CMS gods H430 .
  • YLT

    `And the house that I am building is great, for greater is our God than all gods;
  • ASV

    And the house which I build is great; for great is our God above all gods.
  • WEB

    The house which I build is great; for great is our God above all gods.
  • NASB

    Yet who is really able to build him a house, since the heavens and even the highest heavens cannot contain him? And who am I that I should build him a house, unless it be to offer incense in his presence?
  • ESV

    The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
  • RV

    And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
  • RSV

    The house which I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
  • NKJV

    And the temple which I build will be great, for our God is greater than all gods.
  • MKJV

    And the house which I am building is great. For our God is great above all gods.
  • AKJV

    And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
  • NRSV

    The house that I am about to build will be great, for our God is greater than other gods.
  • NIV

    "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
  • NIRV

    "The temple I'm going to build will be beautiful. That's because our God is greater than all other gods.
  • NLT

    "This must be a magnificent Temple because our God is greater than all other gods.
  • MSG

    "The house I am building has to be the best, for our God is the best, far better than competing gods.
  • GNB

    I intend to build a great temple, because our God is greater than any other god.
  • NET

    I will build a great temple, for our God is greater than all gods.
  • ERVEN

    "I will build a great temple because our God is greater than all the other gods.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References