தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 தீமோத்தேயு
RCTA
8. உடற்பயிற்சி ஓரளவு தான் பயன் தரும். பக்தியோ அளவில்லாப் பயன் தரும். ஏனெனில், இம்மையிலும் மறுமையிலும் வாழ்வு பெறுவோம். என்னும் உறுதிப்பாடு பக்தியில் அடங்கியுள்ளது.

TOV
8. சரீரமுயற்சி அற்பபிரயோஜனமுள்ளது; தேவபக்தியானது இந்த ஜீவனுக்கும் இதற்குப் பின்வரும் ஜீவனுக்கும் வாக்குத்தத்தமுள்ளதாகையால் எல்லாவற்றிலும் பிரயோஜனமுள்ளது.

ERVTA
8. உடற்பயிற்சியானது சில வழிகளில் உதவிகரமானது. ஆனால் தேவபக்தியானது எல்லா வழிகளிலும் உதவுவதாகும். அது இவ்வாழ்க்கைக்கு மட்டுமல்லாமல் இனிவரும் வாழ்வுக்கும் ஆசீர்வாதம் தரும்.

IRVTA
8. சரீரமுயற்சி கொஞ்சம் பிரயோஜனமுள்ளது; ஆனால், தேவபக்தியானது இந்த ஜீவனுக்கும் இதற்குப்பின்பு வரும் ஜீவனுக்கும் உள்ள வாக்குத்தத்தமுள்ளதாகையால் எல்லாவற்றிலும் பிரயோஜனமுள்ளது.

ECTA
8. ஏனென்றால் உடற்பயிற்சி ஓரளவுதான் பயன் தரும். ஆனால், இறைப்பற்று எல்லா வகையிலும் பயன் தரும். இது இம்மையிலும் மறுமையிலும் நாம் வாழ்வு பெறுவோம் என்னும் வாக்குறுதியைக் கொண்டுள்ளது.

OCVTA
8. உடற்பயிற்சி ஓரளவு பயனுள்ளதே. ஆனால் இறை பக்தியாயிருப்பது எல்லாவற்றிற்கும் மிகப் பயனுள்ளது. அந்த பக்தி தற்போதைய வாழ்வுக்கும், வருங்கால வாழ்வுக்கும் உதவும் வாக்குறுதியைக் கொண்டிருக்கிறது.



KJV
8. For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

AMP
8. For physical training is of some value (useful for a little), but godliness (spiritual training) is useful and of value in everything and in every way, for it holds promise for the present life and also for the life which is to come.

KJVP
8. For G1063 CONJ bodily G4984 A-NSF exercise G1129 N-NSF profiteth G2076 V-PXI-3S little G3641 A-ASM : but G1161 CONJ godliness G2150 N-NSF is G2076 V-PXI-3S profitable G5624 A-NSM unto G4314 PREP all things G3956 A-APN , having G2192 V-PAP-NSF promise G1860 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF life G2222 N-GSF that now is G3568 ADV , and G2532 CONJ of that which is to come G3195 V-PAP-GSF .

YLT
8. for the bodily exercise is unto little profit, and the piety is to all things profitable, a promise having of the life that now is, and of that which is coming;

ASV
8. for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.

WEB
8. For bodily exercise has some value, but godliness has value for all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.

NASB
8. for, while physical training is of limited value, devotion is valuable in every respect, since it holds a promise of life both for the present and for the future.

ESV
8. for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.

RV
8. for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.

RSV
8. for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.

NKJV
8. For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.

MKJV
8. For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable to all things, having promise of the present life, and of that which is to come.

AKJV
8. For bodily exercise profits little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

NRSV
8. for, while physical training is of some value, godliness is valuable in every way, holding promise for both the present life and the life to come.

NIV
8. For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.

NIRV
8. Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.

NLT
8. "Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come."

MSG
8. Workouts in the gymnasium are useful, but a disciplined life in God is far more so, making you fit both today and forever.

GNB
8. Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future.

NET
8. For "physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come."

ERVEN
8. Training your body helps you in some ways. But devotion to God helps you in every way. It brings you blessings in this life and in the future life too.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • உடற்பயிற்சி ஓரளவு தான் பயன் தரும். பக்தியோ அளவில்லாப் பயன் தரும். ஏனெனில், இம்மையிலும் மறுமையிலும் வாழ்வு பெறுவோம். என்னும் உறுதிப்பாடு பக்தியில் அடங்கியுள்ளது.
  • TOV

    சரீரமுயற்சி அற்பபிரயோஜனமுள்ளது; தேவபக்தியானது இந்த ஜீவனுக்கும் இதற்குப் பின்வரும் ஜீவனுக்கும் வாக்குத்தத்தமுள்ளதாகையால் எல்லாவற்றிலும் பிரயோஜனமுள்ளது.
  • ERVTA

    உடற்பயிற்சியானது சில வழிகளில் உதவிகரமானது. ஆனால் தேவபக்தியானது எல்லா வழிகளிலும் உதவுவதாகும். அது இவ்வாழ்க்கைக்கு மட்டுமல்லாமல் இனிவரும் வாழ்வுக்கும் ஆசீர்வாதம் தரும்.
  • IRVTA

    சரீரமுயற்சி கொஞ்சம் பிரயோஜனமுள்ளது; ஆனால், தேவபக்தியானது இந்த ஜீவனுக்கும் இதற்குப்பின்பு வரும் ஜீவனுக்கும் உள்ள வாக்குத்தத்தமுள்ளதாகையால் எல்லாவற்றிலும் பிரயோஜனமுள்ளது.
  • ECTA

    ஏனென்றால் உடற்பயிற்சி ஓரளவுதான் பயன் தரும். ஆனால், இறைப்பற்று எல்லா வகையிலும் பயன் தரும். இது இம்மையிலும் மறுமையிலும் நாம் வாழ்வு பெறுவோம் என்னும் வாக்குறுதியைக் கொண்டுள்ளது.
  • OCVTA

    உடற்பயிற்சி ஓரளவு பயனுள்ளதே. ஆனால் இறை பக்தியாயிருப்பது எல்லாவற்றிற்கும் மிகப் பயனுள்ளது. அந்த பக்தி தற்போதைய வாழ்வுக்கும், வருங்கால வாழ்வுக்கும் உதவும் வாக்குறுதியைக் கொண்டிருக்கிறது.
  • KJV

    For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
  • AMP

    For physical training is of some value (useful for a little), but godliness (spiritual training) is useful and of value in everything and in every way, for it holds promise for the present life and also for the life which is to come.
  • KJVP

    For G1063 CONJ bodily G4984 A-NSF exercise G1129 N-NSF profiteth G2076 V-PXI-3S little G3641 A-ASM : but G1161 CONJ godliness G2150 N-NSF is G2076 V-PXI-3S profitable G5624 A-NSM unto G4314 PREP all things G3956 A-APN , having G2192 V-PAP-NSF promise G1860 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF life G2222 N-GSF that now is G3568 ADV , and G2532 CONJ of that which is to come G3195 V-PAP-GSF .
  • YLT

    for the bodily exercise is unto little profit, and the piety is to all things profitable, a promise having of the life that now is, and of that which is coming;
  • ASV

    for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
  • WEB

    For bodily exercise has some value, but godliness has value for all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
  • NASB

    for, while physical training is of limited value, devotion is valuable in every respect, since it holds a promise of life both for the present and for the future.
  • ESV

    for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.
  • RV

    for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
  • RSV

    for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.
  • NKJV

    For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
  • MKJV

    For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable to all things, having promise of the present life, and of that which is to come.
  • AKJV

    For bodily exercise profits little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
  • NRSV

    for, while physical training is of some value, godliness is valuable in every way, holding promise for both the present life and the life to come.
  • NIV

    For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
  • NIRV

    Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.
  • NLT

    "Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come."
  • MSG

    Workouts in the gymnasium are useful, but a disciplined life in God is far more so, making you fit both today and forever.
  • GNB

    Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future.
  • NET

    For "physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come."
  • ERVEN

    Training your body helps you in some ways. But devotion to God helps you in every way. It brings you blessings in this life and in the future life too.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References