தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
RCTA
3. நீங்கள் பரிசுத்தராவதே கடவுளின் திருவுளம்: அதாவது, கெட்ட நடத்தையை விட்டு விடவேண்டும்.

TOV
3. நீங்கள் பரிசுத்தமுள்ளவர்களாக வேண்டுமென்பதே தேவனுடைய சித்தமாயிருக்கிறது. அந்தப்படி, நீங்கள் வேசிமார்க்கத்துக்கு விலகியிருந்து,

ERVTA
3. நீங்கள் பரிசுத்தமுடன் இருக்க தேவன் விரும்புகிறார். நீங்கள் பாலியல் குற்றத்தில் இருந்து விலகி இருக்க வேண்டுமென்று அவர் விரும்புகிறார்.

IRVTA
3. நீங்கள் பரிசுத்தமுள்ளவர்களாக வேண்டுமென்பதே தேவனுடைய விருப்பமாக இருக்கிறது. அந்தப்படி, நீங்கள் வேசித்தனத்திற்கு விலகியிருந்து,

ECTA
3. நீங்கள் தூயோராவதே கடவுளுடைய திருவுளம்; பரத்தைமையை நீங்கள் தவிர்க்க வேண்டும்.

OCVTA
3. நீங்கள் பரிசுத்தமாய் இருக்கவேண்டும் என்பதே இறைவனின் சித்தம். நீங்கள் முறைகேடான பாலுறவுகளைத் தவிர்த்துக்கொண்டு,



KJV
3. For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication:

AMP
3. For this is the will of God, that you should be consecrated (separated and set apart for pure and holy living): that you should abstain and shrink from all sexual vice,

KJVP
3. For G1063 CONJ this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GSM will G2307 N-NSN of God G2316 N-GSM , [ even ] your G3588 T-NSM sanctification G38 N-NSM , that ye G5209 P-2AP should abstain G567 V-PMN from G575 PREP fornication G4202 N-GSF :

YLT
3. for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,

ASV
3. For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;

WEB
3. For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,

NASB
3. This is the will of God, your holiness: that you refrain from immorality,

ESV
3. For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;

RV
3. For this is the will of God, {cf15i even} your sanctification, that ye abstain from fornication;

RSV
3. For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from unchastity;

NKJV
3. For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;

MKJV
3. For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,

AKJV
3. For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

NRSV
3. For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication;

NIV
3. It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;

NIRV
3. God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.

NLT
3. God's will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.

MSG
3. God wants you to live a pure life. Keep yourselves from sexual promiscuity.

GNB
3. God wants you to be holy and completely free from sexual immorality.

NET
3. For this is God's will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,

ERVEN
3. God wants you to be holy. He wants you to stay away from sexual sins.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நீங்கள் பரிசுத்தராவதே கடவுளின் திருவுளம்: அதாவது, கெட்ட நடத்தையை விட்டு விடவேண்டும்.
  • TOV

    நீங்கள் பரிசுத்தமுள்ளவர்களாக வேண்டுமென்பதே தேவனுடைய சித்தமாயிருக்கிறது. அந்தப்படி, நீங்கள் வேசிமார்க்கத்துக்கு விலகியிருந்து,
  • ERVTA

    நீங்கள் பரிசுத்தமுடன் இருக்க தேவன் விரும்புகிறார். நீங்கள் பாலியல் குற்றத்தில் இருந்து விலகி இருக்க வேண்டுமென்று அவர் விரும்புகிறார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் பரிசுத்தமுள்ளவர்களாக வேண்டுமென்பதே தேவனுடைய விருப்பமாக இருக்கிறது. அந்தப்படி, நீங்கள் வேசித்தனத்திற்கு விலகியிருந்து,
  • ECTA

    நீங்கள் தூயோராவதே கடவுளுடைய திருவுளம்; பரத்தைமையை நீங்கள் தவிர்க்க வேண்டும்.
  • OCVTA

    நீங்கள் பரிசுத்தமாய் இருக்கவேண்டும் என்பதே இறைவனின் சித்தம். நீங்கள் முறைகேடான பாலுறவுகளைத் தவிர்த்துக்கொண்டு,
  • KJV

    For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
  • AMP

    For this is the will of God, that you should be consecrated (separated and set apart for pure and holy living): that you should abstain and shrink from all sexual vice,
  • KJVP

    For G1063 CONJ this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GSM will G2307 N-NSN of God G2316 N-GSM , even your G3588 T-NSM sanctification G38 N-NSM , that ye G5209 P-2AP should abstain G567 V-PMN from G575 PREP fornication G4202 N-GSF :
  • YLT

    for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,
  • ASV

    For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
  • WEB

    For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
  • NASB

    This is the will of God, your holiness: that you refrain from immorality,
  • ESV

    For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
  • RV

    For this is the will of God, {cf15i even} your sanctification, that ye abstain from fornication;
  • RSV

    For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from unchastity;
  • NKJV

    For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
  • MKJV

    For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,
  • AKJV

    For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:
  • NRSV

    For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication;
  • NIV

    It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
  • NIRV

    God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
  • NLT

    God's will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
  • MSG

    God wants you to live a pure life. Keep yourselves from sexual promiscuity.
  • GNB

    God wants you to be holy and completely free from sexual immorality.
  • NET

    For this is God's will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
  • ERVEN

    God wants you to be holy. He wants you to stay away from sexual sins.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References