தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
RCTA
9. நீங்கள் எங்களை எவ்வாறு வரவேற்றீர்கள் என்றும், உண்மையும் உயிருமுள்ள கடவுளுக்கு ஊழியம் செய்வதற்காக, எவ்வாறு தெய்வங்களின் சிலைகளை விட்டுவிட்டுக் கடவுளிடம் திரும்பினீர்கள் என்றும் மக்களே எடுத்துக் கூறுகின்றனர்.

TOV
9. ஏனெனில், அவர்கள்தாமே எங்களைக்குறித்து, உங்களிடத்தில் நாங்கள் அடைந்த பிரவேசம் இன்னதென்பதையும், ஜீவனுள்ள மெய்யான தேவனுக்கு ஊழியஞ்செய்வதற்கு, நீங்கள் விக்கிரகங்களைவிட்டு தேவனிடத்திற்கு மனந்திரும்பினதையும்,

ERVTA
9. நீங்கள் எங்களை ஏற்றுக்கொண்ட நல்வழியைப் பற்றி எல்லா இடத்திலும் இருக்கிற மக்கள் கூறுகிறார்கள். நீங்கள் எப்படி உருவ வழிப்பாட்டை நிறுத்தினீர்கள் என்பதையும், உண்மையான, ஜீவனுள்ள தேவனுக்கு சேவை செய்யும் மாற்றத்தைப் பெற்றீர்கள் என்பதையும் கூறுகிறார்கள்.

IRVTA
9. ஏனென்றால், அவர்கள்தாமே எங்களைக்குறித்து, உங்களிடம் எங்களுக்குக் கிடைத்த வரவேற்பு இன்னதென்பதையும், ஜீவனுள்ள மெய்யான தேவனுக்கு ஊழியம் செய்வதற்கு, நீங்கள் சிலை வழிபாடுகளைவிட்டு தேவனிடத்திற்கு மனந்திரும்பினதையும்,

ECTA
9. நாங்கள் உங்களிடம் வந்தபோது எவ்வாறு நீங்கள் எங்களை வரவேற்றீர்கள் என்று அவர்களே கூறுகிறார்கள். நீங்கள் எவ்வாறு சிலைகளை விட்டுவிட்டு, உண்மையான, வாழும் கடவுளுக்கு ஊழியம்புரியக் கடவுளிடம் திரும்பி வந்தீர்கள் என்றும் கூறிவருகிறார்கள்.

OCVTA
9. ஏனெனில் அவ்விடத்திலுள்ள மக்களே நீங்கள் எப்படி வரவேற்றீர்கள் என்பதைப்பற்றி அவர்களே அறிவிக்கிறார்கள். நீங்கள் எவ்விதமாய் உண்மையான உயிருள்ள இறைவனுக்கு ஊழியம் செய்யும்படி, இறைவன் அல்லாதவைகளைக் கைவிட்டு இறைவனிடம் திரும்பினீர்கள் என்பது பற்றியும் அறிவிக்கிறார்கள்.



KJV
9. For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

AMP
9. For they themselves volunteer testimony concerning us, telling what an entrance we had among you, and how you turned to God from [your] idols to serve a God Who is alive and true and genuine,

KJVP
9. For G1063 CONJ they G846 P-NPM themselves show G518 V-PAI-3P of G4012 PREP us G2257 P-1GP what manner G3697 A-ASF of entering in G1529 N-ASF we had G2192 V-2AAI-1P unto G4314 PREP you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ how G4459 ADV ye turned G1994 V-AAI-2P to G4314 PREP God G2316 N-ASM from G575 PREP idols G1497 N-GPN to serve G1398 V-PAN the living G2198 V-PAP-DSM and G2532 CONJ true G228 A-DSM God G2316 N-DSM ;

YLT
9. for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,

ASV
9. For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,

WEB
9. For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

NASB
9. For they themselves openly declare about us what sort of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God

ESV
9. For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,

RV
9. For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,

RSV
9. For they themselves report concerning us what a welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

NKJV
9. For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,

MKJV
9. For they themselves witness what kind of entrance we had to you, even how you turned from idols to God in order to serve the living and true God,

AKJV
9. For they themselves show of us what manner of entering in we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God;

NRSV
9. For the people of those regions report about us what kind of welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

NIV
9. for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,

NIRV
9. The believers themselves report the kind of welcome you gave us. They tell about how you turned away from statues of gods to serve the living and true God.

NLT
9. for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God.

MSG
9. People come up and tell us how you received us with open arms, how you deserted the dead idols of your old life so you could embrace and serve God, the true God.

GNB
9. All those people speak about how you received us when we visited you, and how you turned away from idols to God, to serve the true and living God

NET
9. For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God

ERVEN
9. People everywhere are already telling the story about the good way you accepted us when we were there with you. They tell about how you stopped worshiping idols and changed to serve the living and true God.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • நீங்கள் எங்களை எவ்வாறு வரவேற்றீர்கள் என்றும், உண்மையும் உயிருமுள்ள கடவுளுக்கு ஊழியம் செய்வதற்காக, எவ்வாறு தெய்வங்களின் சிலைகளை விட்டுவிட்டுக் கடவுளிடம் திரும்பினீர்கள் என்றும் மக்களே எடுத்துக் கூறுகின்றனர்.
  • TOV

    ஏனெனில், அவர்கள்தாமே எங்களைக்குறித்து, உங்களிடத்தில் நாங்கள் அடைந்த பிரவேசம் இன்னதென்பதையும், ஜீவனுள்ள மெய்யான தேவனுக்கு ஊழியஞ்செய்வதற்கு, நீங்கள் விக்கிரகங்களைவிட்டு தேவனிடத்திற்கு மனந்திரும்பினதையும்,
  • ERVTA

    நீங்கள் எங்களை ஏற்றுக்கொண்ட நல்வழியைப் பற்றி எல்லா இடத்திலும் இருக்கிற மக்கள் கூறுகிறார்கள். நீங்கள் எப்படி உருவ வழிப்பாட்டை நிறுத்தினீர்கள் என்பதையும், உண்மையான, ஜீவனுள்ள தேவனுக்கு சேவை செய்யும் மாற்றத்தைப் பெற்றீர்கள் என்பதையும் கூறுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், அவர்கள்தாமே எங்களைக்குறித்து, உங்களிடம் எங்களுக்குக் கிடைத்த வரவேற்பு இன்னதென்பதையும், ஜீவனுள்ள மெய்யான தேவனுக்கு ஊழியம் செய்வதற்கு, நீங்கள் சிலை வழிபாடுகளைவிட்டு தேவனிடத்திற்கு மனந்திரும்பினதையும்,
  • ECTA

    நாங்கள் உங்களிடம் வந்தபோது எவ்வாறு நீங்கள் எங்களை வரவேற்றீர்கள் என்று அவர்களே கூறுகிறார்கள். நீங்கள் எவ்வாறு சிலைகளை விட்டுவிட்டு, உண்மையான, வாழும் கடவுளுக்கு ஊழியம்புரியக் கடவுளிடம் திரும்பி வந்தீர்கள் என்றும் கூறிவருகிறார்கள்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் அவ்விடத்திலுள்ள மக்களே நீங்கள் எப்படி வரவேற்றீர்கள் என்பதைப்பற்றி அவர்களே அறிவிக்கிறார்கள். நீங்கள் எவ்விதமாய் உண்மையான உயிருள்ள இறைவனுக்கு ஊழியம் செய்யும்படி, இறைவன் அல்லாதவைகளைக் கைவிட்டு இறைவனிடம் திரும்பினீர்கள் என்பது பற்றியும் அறிவிக்கிறார்கள்.
  • KJV

    For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • AMP

    For they themselves volunteer testimony concerning us, telling what an entrance we had among you, and how you turned to God from your idols to serve a God Who is alive and true and genuine,
  • KJVP

    For G1063 CONJ they G846 P-NPM themselves show G518 V-PAI-3P of G4012 PREP us G2257 P-1GP what manner G3697 A-ASF of entering in G1529 N-ASF we had G2192 V-2AAI-1P unto G4314 PREP you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ how G4459 ADV ye turned G1994 V-AAI-2P to G4314 PREP God G2316 N-ASM from G575 PREP idols G1497 N-GPN to serve G1398 V-PAN the living G2198 V-PAP-DSM and G2532 CONJ true G228 A-DSM God G2316 N-DSM ;
  • YLT

    for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,
  • ASV

    For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
  • WEB

    For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
  • NASB

    For they themselves openly declare about us what sort of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • ESV

    For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • RV

    For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
  • RSV

    For they themselves report concerning us what a welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
  • NKJV

    For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • MKJV

    For they themselves witness what kind of entrance we had to you, even how you turned from idols to God in order to serve the living and true God,
  • AKJV

    For they themselves show of us what manner of entering in we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God;
  • NRSV

    For the people of those regions report about us what kind of welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
  • NIV

    for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  • NIRV

    The believers themselves report the kind of welcome you gave us. They tell about how you turned away from statues of gods to serve the living and true God.
  • NLT

    for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God.
  • MSG

    People come up and tell us how you received us with open arms, how you deserted the dead idols of your old life so you could embrace and serve God, the true God.
  • GNB

    All those people speak about how you received us when we visited you, and how you turned away from idols to God, to serve the true and living God
  • NET

    For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • ERVEN

    People everywhere are already telling the story about the good way you accepted us when we were there with you. They tell about how you stopped worshiping idols and changed to serve the living and true God.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References