தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 சாமுவேல்
RCTA
9. இப்போது அவர்கள் சொல்லுக்குச் செவிகொடு: ஆயினும், அவர்களுடன் விவாதித்து அவர்களை ஆளப்போகிற அரசனின் உரிமையை அவர்களுக்கு முன்னறிவி" என்றார்.

TOV
9. இப்பொழுதும் அவர்கள் சொல்லைக்கேள்; ஆனாலும் உன் அபிப்பிராயத்தைக் காட்டும்படி அவர்களை ஆளும் ராஜாவின் காரியம் இன்னது என்று அவர்களுக்குத் திடசாட்சியாய்த் தெரியப்படுத்து என்றார்.

ERVTA
9. எனவே அவர்கள் சொன்னதைக் கவனித்து அவர்கள் சொல்வதுபோல் செய்யவும். ஆனால் அவர்களை எச்சரிக்கவும். ஒரு அரசன் அவர்களுக்கு என்ன செய்வான் என்பதையும் கூறு! ஒரு அரசன் எவ்வாறு ஆள்வான் என்பதையும் கூறு” என்றார்.

IRVTA
9. இப்பொழுதும் அவர்கள் சொல்லைக்கேள்; ஆனாலும் உன் விருப்பத்தைக் காட்டும்படி அவர்களை ஆளும் ராஜாவின் விதம் என்னவென்று அவர்களுக்கு வலியுறுத்தி தெரியப்படுத்து என்றார்.

ECTA
9. இப்போது அவர்கள் குரலுக்குச் செவிகொடு. ஆனால் அவர்களைக் கண்டித்து எச்சரி. அவர்களை ஆளப் போகும் அரசனின் உரிமைகளைத் தெரியப்படுத்து ".

OCVTA
9. இப்பொழுதும் அவர்கள் சொல்வதைக் கேள். ஆனால் அவர்களை ஆளும் அரசன் என்ன செய்வான் என்பதை அவர்களுக்கு அறிவித்து கடுமையாகவே எச்சரிக்கை செய்” என்றார்.



KJV
9. Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.

AMP
9. So listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.

KJVP
9. Now H6258 W-ADV therefore hearken H8085 VQI2MS unto their voice H6963 : howbeit H389 ADV yet H3588 CONJ protest solemnly H5749 unto them , and show H5046 them the manner H4941 CMS of the king H4428 D-NMS that H834 RPRO shall reign H4427 over H5921 PREP-3MP them .

YLT
9. And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.`

ASV
9. Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.

WEB
9. Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the manner of the king who shall reign over them.

NASB
9. Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."

ESV
9. Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them."

RV
9. Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt shew them the manner of the king that shall reign over them.

RSV
9. Now then, hearken to their voice; only, you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."

NKJV
9. "Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them."

MKJV
9. And now listen to their voice. Only, you shall surely protest solemnly to them, and show them the kind of king who shall reign over them.

AKJV
9. Now therefore listen to their voice: however, yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that shall reign over them.

NRSV
9. Now then, listen to their voice; only-- you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."

NIV
9. Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do."

NIRV
9. "Let them have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will do."

NLT
9. Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them."

MSG
9. So let them have their own way. But warn them of what they're in for. Tell them the way kings operate, just what they're likely to get from a king."

GNB
9. So then, listen to them, but give them strict warnings and explain how their kings will treat them."

NET
9. So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them."

ERVEN
9. So listen to the people and do what they say. But give them a warning. Tell the people what a king will do to them. Tell them how a king rules people."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • இப்போது அவர்கள் சொல்லுக்குச் செவிகொடு: ஆயினும், அவர்களுடன் விவாதித்து அவர்களை ஆளப்போகிற அரசனின் உரிமையை அவர்களுக்கு முன்னறிவி" என்றார்.
  • TOV

    இப்பொழுதும் அவர்கள் சொல்லைக்கேள்; ஆனாலும் உன் அபிப்பிராயத்தைக் காட்டும்படி அவர்களை ஆளும் ராஜாவின் காரியம் இன்னது என்று அவர்களுக்குத் திடசாட்சியாய்த் தெரியப்படுத்து என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே அவர்கள் சொன்னதைக் கவனித்து அவர்கள் சொல்வதுபோல் செய்யவும். ஆனால் அவர்களை எச்சரிக்கவும். ஒரு அரசன் அவர்களுக்கு என்ன செய்வான் என்பதையும் கூறு! ஒரு அரசன் எவ்வாறு ஆள்வான் என்பதையும் கூறு” என்றார்.
  • IRVTA

    இப்பொழுதும் அவர்கள் சொல்லைக்கேள்; ஆனாலும் உன் விருப்பத்தைக் காட்டும்படி அவர்களை ஆளும் ராஜாவின் விதம் என்னவென்று அவர்களுக்கு வலியுறுத்தி தெரியப்படுத்து என்றார்.
  • ECTA

    இப்போது அவர்கள் குரலுக்குச் செவிகொடு. ஆனால் அவர்களைக் கண்டித்து எச்சரி. அவர்களை ஆளப் போகும் அரசனின் உரிமைகளைத் தெரியப்படுத்து ".
  • OCVTA

    இப்பொழுதும் அவர்கள் சொல்வதைக் கேள். ஆனால் அவர்களை ஆளும் அரசன் என்ன செய்வான் என்பதை அவர்களுக்கு அறிவித்து கடுமையாகவே எச்சரிக்கை செய்” என்றார்.
  • KJV

    Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
  • AMP

    So listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore hearken H8085 VQI2MS unto their voice H6963 : howbeit H389 ADV yet H3588 CONJ protest solemnly H5749 unto them , and show H5046 them the manner H4941 CMS of the king H4428 D-NMS that H834 RPRO shall reign H4427 over H5921 PREP-3MP them .
  • YLT

    And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.`
  • ASV

    Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
  • WEB

    Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the manner of the king who shall reign over them.
  • NASB

    Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."
  • ESV

    Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them."
  • RV

    Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt shew them the manner of the king that shall reign over them.
  • RSV

    Now then, hearken to their voice; only, you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."
  • NKJV

    "Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them."
  • MKJV

    And now listen to their voice. Only, you shall surely protest solemnly to them, and show them the kind of king who shall reign over them.
  • AKJV

    Now therefore listen to their voice: however, yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that shall reign over them.
  • NRSV

    Now then, listen to their voice; only-- you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."
  • NIV

    Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do."
  • NIRV

    "Let them have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will do."
  • NLT

    Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them."
  • MSG

    So let them have their own way. But warn them of what they're in for. Tell them the way kings operate, just what they're likely to get from a king."
  • GNB

    So then, listen to them, but give them strict warnings and explain how their kings will treat them."
  • NET

    So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them."
  • ERVEN

    So listen to the people and do what they say. But give them a warning. Tell the people what a king will do to them. Tell them how a king rules people."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References