தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 சாமுவேல்
RCTA
10. அவ்விதமாய் அவர்கள் செய்தார்கள். கன்றுகளுக்குப் பால் கொடுத்துக்கொண்டிருந்த இரு பசுக்களைக் கொணர்ந்து வண்டியில் பூட்டி, அவற்றின் கன்றுகளை வீட்டில் அடைத்து வைத்தார்கள்.

TOV
10. அந்த மனுஷர் அப்படியே செய்து, இரண்டு கறவைப்பசுக்களைக் கொண்டு வந்து, அவைகளை வண்டிலிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை வீட்டிலே அடைத்துவைத்து,

ERVTA
10. பெலிஸ்தியர் பூசாரிகளும் மந்திரவாதிகளும் சொன்னபடிச் செய்தனர். அப்போது தான் கன்றுகளை ஈன்ற இரண்டு பசுக்களைக் கண்டார்கள். அந்த இரண்டு பசுக்களை வண்டியில் பூட்டி அதன் கன்று குட்டிகளை வீட்டுத் தொழுவில் கட்டினார்கள்.

IRVTA
10. அந்த மனிதர்கள் அப்படியே செய்து, இரண்டு கறவைப்பசுக்களைக் கொண்டு வந்து, அவைகளை வண்டியிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை வீட்டிலே அடைத்துவைத்து,

ECTA
10. அவர்களும் அவ்வாறே செய்தனர். இரு கறவைப் பசுக்களைக் கொண்டு வந்து பூட்டினர். அவற்றின் கன்றுகளைத் தொழுவத்தில் அடைத்து வைத்தனர்.

OCVTA
10. அப்படியே அவர்கள் செய்தார்கள். இரண்டு கறவைப்பசுக்களை கொண்டுவந்து வண்டியில் பூட்டி, அவற்றின் கன்றுக்குட்டிகளைத் தொழுவத்தில் அடைத்து வைத்தார்கள்.



KJV
10. And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

AMP
10. And the men did so, and took two milch cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.

KJVP
10. And the men H376 D-NMP did H6213 W-VQY3MP so H3651 ADV ; and took H3947 W-VQY3MP two H8147 ONUM milch H5763 kine H6510 , and tied H631 them to the cart H5699 , and shut up H3607 their calves H1121 at home H1004 :

YLT
10. And the men do so, and take two suckling kine, and bind them in the cart, and their young ones they have shut up in the house;

ASV
10. And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;

WEB
10. The men did so, and took two milk cattle, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;

NASB
10. They acted upon this advice. Taking two milch cows, they hitched them to the cart but shut up their calves indoors.

ESV
10. The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.

RV
10. And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

RSV
10. The men did so, and took two milch cows and yoked them to the cart, and shut up their calves at home.

NKJV
10. Then the men did so; they took two milk cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.

MKJV
10. And the men did so. And they took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home.

AKJV
10. And the men did so; and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

NRSV
10. The men did so; they took two milch cows and yoked them to the cart, and shut up their calves at home.

NIV
10. So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.

NIRV
10. So that's what they did. They took the two cows and tied the cart to them. They put the calves in a pen.

NLT
10. So these instructions were carried out. Two cows were hitched to the cart, and their newborn calves were shut up in a pen.

MSG
10. So that's what they did: They hitched two cows to the cart, put their calves in the barn,

GNB
10. They did what they were told: they took two cows and hitched them to the wagon, and shut the calves in the barn.

NET
10. So the men did as instructed. They took two cows that had calves and harnessed them to a cart; they also removed their calves to their stalls.

ERVEN
10. The Philistines did what the priests and magicians said. They found two cows that had just had calves and tied the cows to the wagon and put the calves in their pens at home.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
  • அவ்விதமாய் அவர்கள் செய்தார்கள். கன்றுகளுக்குப் பால் கொடுத்துக்கொண்டிருந்த இரு பசுக்களைக் கொணர்ந்து வண்டியில் பூட்டி, அவற்றின் கன்றுகளை வீட்டில் அடைத்து வைத்தார்கள்.
  • TOV

    அந்த மனுஷர் அப்படியே செய்து, இரண்டு கறவைப்பசுக்களைக் கொண்டு வந்து, அவைகளை வண்டிலிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை வீட்டிலே அடைத்துவைத்து,
  • ERVTA

    பெலிஸ்தியர் பூசாரிகளும் மந்திரவாதிகளும் சொன்னபடிச் செய்தனர். அப்போது தான் கன்றுகளை ஈன்ற இரண்டு பசுக்களைக் கண்டார்கள். அந்த இரண்டு பசுக்களை வண்டியில் பூட்டி அதன் கன்று குட்டிகளை வீட்டுத் தொழுவில் கட்டினார்கள்.
  • IRVTA

    அந்த மனிதர்கள் அப்படியே செய்து, இரண்டு கறவைப்பசுக்களைக் கொண்டு வந்து, அவைகளை வண்டியிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை வீட்டிலே அடைத்துவைத்து,
  • ECTA

    அவர்களும் அவ்வாறே செய்தனர். இரு கறவைப் பசுக்களைக் கொண்டு வந்து பூட்டினர். அவற்றின் கன்றுகளைத் தொழுவத்தில் அடைத்து வைத்தனர்.
  • OCVTA

    அப்படியே அவர்கள் செய்தார்கள். இரண்டு கறவைப்பசுக்களை கொண்டுவந்து வண்டியில் பூட்டி, அவற்றின் கன்றுக்குட்டிகளைத் தொழுவத்தில் அடைத்து வைத்தார்கள்.
  • KJV

    And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
  • AMP

    And the men did so, and took two milch cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
  • KJVP

    And the men H376 D-NMP did H6213 W-VQY3MP so H3651 ADV ; and took H3947 W-VQY3MP two H8147 ONUM milch H5763 kine H6510 , and tied H631 them to the cart H5699 , and shut up H3607 their calves H1121 at home H1004 :
  • YLT

    And the men do so, and take two suckling kine, and bind them in the cart, and their young ones they have shut up in the house;
  • ASV

    And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
  • WEB

    The men did so, and took two milk cattle, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
  • NASB

    They acted upon this advice. Taking two milch cows, they hitched them to the cart but shut up their calves indoors.
  • ESV

    The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
  • RV

    And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
  • RSV

    The men did so, and took two milch cows and yoked them to the cart, and shut up their calves at home.
  • NKJV

    Then the men did so; they took two milk cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
  • MKJV

    And the men did so. And they took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
  • AKJV

    And the men did so; and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
  • NRSV

    The men did so; they took two milch cows and yoked them to the cart, and shut up their calves at home.
  • NIV

    So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
  • NIRV

    So that's what they did. They took the two cows and tied the cart to them. They put the calves in a pen.
  • NLT

    So these instructions were carried out. Two cows were hitched to the cart, and their newborn calves were shut up in a pen.
  • MSG

    So that's what they did: They hitched two cows to the cart, put their calves in the barn,
  • GNB

    They did what they were told: they took two cows and hitched them to the wagon, and shut the calves in the barn.
  • NET

    So the men did as instructed. They took two cows that had calves and harnessed them to a cart; they also removed their calves to their stalls.
  • ERVEN

    The Philistines did what the priests and magicians said. They found two cows that had just had calves and tied the cows to the wagon and put the calves in their pens at home.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References