தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 சாமுவேல்
RCTA
13. (14) முதுமொழி வழங்குவது போல், 'தீயோனிடமிருந்து தீமை பிறக்கும்'. ஆதலால் நான் உம்மேல் கை வைக்க மாட்டேன்.

TOV
13. முதியோர் மொழிப்படியே, ஆகாதவர்களிடத்திலே ஆகாமியம் பிறக்கும்; ஆகையால் உம்முடைய பேரில் நான் கைபோடுவதில்லை.

ERVTA
13. “ ‘கெட்ட ஜனங்களிடமிருந்தே கெட்டவை வருகின்றன என்பது பழமொழி.’ “நான் எவ்வித தீமையும் செய்யவில்லை! நான் கெட்டவன் அல்ல! நான் உமக்குத் தீமை செய்யமாட்டேன்!

IRVTA
13. முதியோர் வாக்கின்படியே, தீயோரிடமிருந்து தீமை பிறக்கும்; எனவே, என்னுடைய கை உமக்கு விரோதமாக இருக்காது.

ECTA
13. முன்னோரின் வாய்மொழிக்கேற்ப, தீயோரிடமிருந்தே தீமை பிறக்கும்" ஆதலால் உம் மேல் நான் கைவைக்க மாட்டேன்.

OCVTA
13. ‘தீயோர்களிடத்திலிருந்து தீய செயல்கள் பிறக்கும்’ என்று ஒரு முதுமொழி உண்டு. ஆதலால் எனது கை உம்மைத் தொடாது.



KJV
13. As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.

AMP
13. As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be against you.

KJVP
13. As H834 K-RPRO saith H559 VQY3MS the proverb H4912 of the ancients H6931 , Wickedness H7562 NMS proceedeth H3318 VQY3MS from the wicked H7563 : but mine hand H3027 shall not H3808 NADV be H1961 upon thee .

YLT
13. as saith the simile of the ancients, From the wicked goeth out wickedness, and my hand is not on thee.

ASV
13. As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.

WEB
13. As says the proverb of the ancients, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be on you.

NASB
13. The LORD will judge between me and you, and the LORD will exact justice from you in my case. I shall not touch you.

ESV
13. As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes wickedness.' But my hand shall not be against you.

RV
13. As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness: but mine hand shall not be upon thee.

RSV
13. As the proverb of the ancients says, `Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.

NKJV
13. "As the proverb of the ancients says, 'Wickedness proceeds from the wicked.' But my hand shall not be against you.

MKJV
13. As the ancient proverb says, Wickedness proceeds from the wicked. But my hand shall not be on you.

AKJV
13. As said the proverb of the ancients, Wickedness proceeds from the wicked: but my hand shall not be on you.

NRSV
13. As the ancient proverb says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.

NIV
13. As the old saying goes,`From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.

NIRV
13. People say, 'Evil acts come from those who do evil.' So I won't lay a hand on you.

NLT
13. As that old proverb says, 'From evil people come evil deeds.' So you can be sure I will never harm you.

MSG
13. An old proverb says, 'Evil deeds come from evil people.' So be assured that my hand won't touch you.

GNB
13. You know the old saying, 'Evil is done only by evil people.' And so I will not harm you.

NET
13. It's like the old proverb says: 'From evil people evil proceeds.' But my hand will not be against you.

ERVEN
13. There is an old saying: 'Bad things come from bad people.' "I haven't done anything bad, and I won't hurt you.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • (14) முதுமொழி வழங்குவது போல், 'தீயோனிடமிருந்து தீமை பிறக்கும்'. ஆதலால் நான் உம்மேல் கை வைக்க மாட்டேன்.
  • TOV

    முதியோர் மொழிப்படியே, ஆகாதவர்களிடத்திலே ஆகாமியம் பிறக்கும்; ஆகையால் உம்முடைய பேரில் நான் கைபோடுவதில்லை.
  • ERVTA

    “ ‘கெட்ட ஜனங்களிடமிருந்தே கெட்டவை வருகின்றன என்பது பழமொழி.’ “நான் எவ்வித தீமையும் செய்யவில்லை! நான் கெட்டவன் அல்ல! நான் உமக்குத் தீமை செய்யமாட்டேன்!
  • IRVTA

    முதியோர் வாக்கின்படியே, தீயோரிடமிருந்து தீமை பிறக்கும்; எனவே, என்னுடைய கை உமக்கு விரோதமாக இருக்காது.
  • ECTA

    முன்னோரின் வாய்மொழிக்கேற்ப, தீயோரிடமிருந்தே தீமை பிறக்கும்" ஆதலால் உம் மேல் நான் கைவைக்க மாட்டேன்.
  • OCVTA

    ‘தீயோர்களிடத்திலிருந்து தீய செயல்கள் பிறக்கும்’ என்று ஒரு முதுமொழி உண்டு. ஆதலால் எனது கை உம்மைத் தொடாது.
  • KJV

    As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
  • AMP

    As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be against you.
  • KJVP

    As H834 K-RPRO saith H559 VQY3MS the proverb H4912 of the ancients H6931 , Wickedness H7562 NMS proceedeth H3318 VQY3MS from the wicked H7563 : but mine hand H3027 shall not H3808 NADV be H1961 upon thee .
  • YLT

    as saith the simile of the ancients, From the wicked goeth out wickedness, and my hand is not on thee.
  • ASV

    As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.
  • WEB

    As says the proverb of the ancients, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be on you.
  • NASB

    The LORD will judge between me and you, and the LORD will exact justice from you in my case. I shall not touch you.
  • ESV

    As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes wickedness.' But my hand shall not be against you.
  • RV

    As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness: but mine hand shall not be upon thee.
  • RSV

    As the proverb of the ancients says, `Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
  • NKJV

    "As the proverb of the ancients says, 'Wickedness proceeds from the wicked.' But my hand shall not be against you.
  • MKJV

    As the ancient proverb says, Wickedness proceeds from the wicked. But my hand shall not be on you.
  • AKJV

    As said the proverb of the ancients, Wickedness proceeds from the wicked: but my hand shall not be on you.
  • NRSV

    As the ancient proverb says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
  • NIV

    As the old saying goes,`From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.
  • NIRV

    People say, 'Evil acts come from those who do evil.' So I won't lay a hand on you.
  • NLT

    As that old proverb says, 'From evil people come evil deeds.' So you can be sure I will never harm you.
  • MSG

    An old proverb says, 'Evil deeds come from evil people.' So be assured that my hand won't touch you.
  • GNB

    You know the old saying, 'Evil is done only by evil people.' And so I will not harm you.
  • NET

    It's like the old proverb says: 'From evil people evil proceeds.' But my hand will not be against you.
  • ERVEN

    There is an old saying: 'Bad things come from bad people.' "I haven't done anything bad, and I won't hurt you.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References