தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 சாமுவேல்
RCTA
38. இதைக் கண்ட சவுல், "இன்று யாரால் இப்பாவம் வந்தது என்று மக்கட் தலைவர்கள் அனைவரிடமும் கேட்டு அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

TOV
38. அப்பொழுது சவுல்: ஜனத்தின் தலைவர்களே, நீங்கள் எல்லாரும் இங்கே சேர்ந்து வந்து, இன்று இந்தப் பாவம் எதினாலே உண்டாயிற்று என்று பார்த்தறியுங்கள்.

ERVTA
38. எனவே, “எல்லாத் தலைவர்களையும் கூப்பிடுங்கள்! இன்று பாவம் செய்தது யாரெனப் பார்ப்போம்.

IRVTA
38. அப்பொழுது சவுல்: மக்களின் தலைவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே சேர்ந்து வந்து, இன்று இந்தப் பாவம் எதினாலே உண்டாயிற்று என்று பார்த்து அறியுங்கள்.

ECTA
38. ஆனால் அன்று அவர் மறுமொழி கூறவில்லை. எனவே சவுல், "வீரர்கள் தலைவர்களே, நீங்கள் அனைவரும் இங்கேவாருங்கள்; இன்று இப்பாவம் எவ்வாறு ஏற்பட்டது என்று கண்டரியுங்கள்.

OCVTA
38. அதனால் சவுல் தன் படைத் தலைவர்களிடம், “நீங்கள் அனைவரும் இங்கே வாருங்கள். இன்று என்ன பாவம் இங்கு செய்யப்பட்டுள்ளது என்பதை கண்டுபிடிப்போம்.



KJV
38. And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

AMP
38. Then Saul said, Draw near, all the chiefs of the people, and let us see how this sin [causing God's silence] arose today.

KJVP
38. And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS , Draw ye near H5066 hither H1988 , all H3605 NMS the chief H6438 CFP of the people H5971 : and know H3045 and see H7200 wherein H4100 this sin H2403 hath been H1961 VQP3FS this H2063 D-DFS day H3117 D-NMS .

YLT
38. And Saul saith, `Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;

ASV
38. And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

WEB
38. Saul said, Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been this day.

NASB
38. Saul then said, "Come here, all officers of the army. We must investigate and find out how this sin was committed today.

ESV
38. And Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.

RV
38. And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

RSV
38. And Saul said, "Come hither, all you leaders of the people; and know and see how this sin has arisen today.

NKJV
38. And Saul said, "Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.

MKJV
38. And Saul said, Draw near here, all the chief of the people, and know and see what this sin has been today.

AKJV
38. And Saul said, Draw you near here, all the chief of the people: and know and see wherein this sin has been this day.

NRSV
38. Saul said, "Come here, all you leaders of the people; and let us find out how this sin has arisen today.

NIV
38. Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.

NIRV
38. Saul said to the leaders of the army, "Come here. Let's find out what sin has been committed today.

NLT
38. Then Saul said to the leaders, "Something's wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.

MSG
38. Saul then said, "All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We're going to find out what it is and who did it!

GNB
38. Then Saul said to the leaders of the people, "Come here and find out what sin was committed today.

NET
38. Then Saul said, "All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.

ERVEN
38. So Saul said, "Bring all the leaders to me! Let's find who committed the sin today.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 52
  • இதைக் கண்ட சவுல், "இன்று யாரால் இப்பாவம் வந்தது என்று மக்கட் தலைவர்கள் அனைவரிடமும் கேட்டு அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது சவுல்: ஜனத்தின் தலைவர்களே, நீங்கள் எல்லாரும் இங்கே சேர்ந்து வந்து, இன்று இந்தப் பாவம் எதினாலே உண்டாயிற்று என்று பார்த்தறியுங்கள்.
  • ERVTA

    எனவே, “எல்லாத் தலைவர்களையும் கூப்பிடுங்கள்! இன்று பாவம் செய்தது யாரெனப் பார்ப்போம்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது சவுல்: மக்களின் தலைவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே சேர்ந்து வந்து, இன்று இந்தப் பாவம் எதினாலே உண்டாயிற்று என்று பார்த்து அறியுங்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் அன்று அவர் மறுமொழி கூறவில்லை. எனவே சவுல், "வீரர்கள் தலைவர்களே, நீங்கள் அனைவரும் இங்கேவாருங்கள்; இன்று இப்பாவம் எவ்வாறு ஏற்பட்டது என்று கண்டரியுங்கள்.
  • OCVTA

    அதனால் சவுல் தன் படைத் தலைவர்களிடம், “நீங்கள் அனைவரும் இங்கே வாருங்கள். இன்று என்ன பாவம் இங்கு செய்யப்பட்டுள்ளது என்பதை கண்டுபிடிப்போம்.
  • KJV

    And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
  • AMP

    Then Saul said, Draw near, all the chiefs of the people, and let us see how this sin causing God's silence arose today.
  • KJVP

    And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS , Draw ye near H5066 hither H1988 , all H3605 NMS the chief H6438 CFP of the people H5971 : and know H3045 and see H7200 wherein H4100 this sin H2403 hath been H1961 VQP3FS this H2063 D-DFS day H3117 D-NMS .
  • YLT

    And Saul saith, `Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;
  • ASV

    And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
  • WEB

    Saul said, Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been this day.
  • NASB

    Saul then said, "Come here, all officers of the army. We must investigate and find out how this sin was committed today.
  • ESV

    And Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
  • RV

    And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
  • RSV

    And Saul said, "Come hither, all you leaders of the people; and know and see how this sin has arisen today.
  • NKJV

    And Saul said, "Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
  • MKJV

    And Saul said, Draw near here, all the chief of the people, and know and see what this sin has been today.
  • AKJV

    And Saul said, Draw you near here, all the chief of the people: and know and see wherein this sin has been this day.
  • NRSV

    Saul said, "Come here, all you leaders of the people; and let us find out how this sin has arisen today.
  • NIV

    Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
  • NIRV

    Saul said to the leaders of the army, "Come here. Let's find out what sin has been committed today.
  • NLT

    Then Saul said to the leaders, "Something's wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
  • MSG

    Saul then said, "All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We're going to find out what it is and who did it!
  • GNB

    Then Saul said to the leaders of the people, "Come here and find out what sin was committed today.
  • NET

    Then Saul said, "All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
  • ERVEN

    So Saul said, "Bring all the leaders to me! Let's find who committed the sin today.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References