தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 இராஜாக்கள்
RCTA
33. உருளைகளின் வேலைப்பாடு தேர் உருளைகளின் வேலைப்பாட்டை ஒத்திருந்தது. அவற்றின் அச்சுகளும் சுற்று வட்டங்களும் சுற்றுக்கட்டைகளும் குடங்களும் வார்க்கப்பட்டிருந்தன.

TOV
33. உருளைகளின் வேலை இரதத்து உருளைகளின் வேலைக்கு ஒத்திருந்தது; அவைகளின் அச்சுகளும், சக்கரங்களும், வட்டங்களும், கம்பிகளும் எல்லாம் வார்ப்பு வேலையாயிருந்தது.

ERVTA
33. இச்சக்கரங்கள் தேர்ச்சக்கரங்களைப் போன்றிருந்தன. சக்கரங்கள், அச்சுத் தண்டு, பட்டை, வட்டங்கள், கம்பிகள் எல்லாம் வெண்கலத்தால் ஆனவை.

IRVTA
33. உருளைகளின் வேலை இரதத்து உருளைகளின் வேலையைப் போலவே இருந்தது; அவைகளின் அச்சுகளும், சக்கரங்களும், வட்டங்களும், கம்பிகளும் எல்லாம் வார்ப்பு வேலையாக இருந்தது.

ECTA
33. சக்கரங்கள் தேர்ச்சக்கரங்கள் போல் செய்யப்பட்டிருந்தன. அவற்றின் அச்சுகள், வட்டைகள், ஆரக்கால்கள், குடங்கள் ஆகியவை வார்ப்பால் ஆனவை.



KJV
33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, [were] all molten.

AMP
33. The wheels were made like a chariot wheel: their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.

KJVP
33. And the work H4639 of the wheels H212 [ was ] like the work H4639 of a chariot H4818 wheel H212 : their axletrees H3027 , and their naves H1354 , and their felloes H2839 , and their spokes H2840 , [ were ] all H3605 molten H3332 VOPMS .

YLT
33. And the work of the wheels [is] as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole [is] molten.

ASV
33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.

WEB
33. The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten.

NASB
33. The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side.

ESV
33. The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.

RV
33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.

RSV
33. The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs, were all cast.

NKJV
33. The workmanship of the wheels [was] like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs [were] all of cast [bronze.]

MKJV
33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, were all cast.

AKJV
33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

NRSV
33. The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.

NIV
33. The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.

NIRV
33. The wheels were made like chariot wheels. All of the axles, rims, spokes and hubs were made out of metal.

NLT
33. and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.

MSG
33. they were designed like chariot wheels. Everything--axles, rims, spokes, and hubs--was of cast metal.

GNB
33. The wheels were like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of bronze.

NET
33. The wheels were constructed like chariot wheels; their crossbars, rims, spokes, and hubs were made of cast metal.

ERVEN
33. The wheels were like the wheels on a chariot. Everything on the wheels—the axles, the rims, the spokes, and the hubs were made from bronze.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 51 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 51
  • உருளைகளின் வேலைப்பாடு தேர் உருளைகளின் வேலைப்பாட்டை ஒத்திருந்தது. அவற்றின் அச்சுகளும் சுற்று வட்டங்களும் சுற்றுக்கட்டைகளும் குடங்களும் வார்க்கப்பட்டிருந்தன.
  • TOV

    உருளைகளின் வேலை இரதத்து உருளைகளின் வேலைக்கு ஒத்திருந்தது; அவைகளின் அச்சுகளும், சக்கரங்களும், வட்டங்களும், கம்பிகளும் எல்லாம் வார்ப்பு வேலையாயிருந்தது.
  • ERVTA

    இச்சக்கரங்கள் தேர்ச்சக்கரங்களைப் போன்றிருந்தன. சக்கரங்கள், அச்சுத் தண்டு, பட்டை, வட்டங்கள், கம்பிகள் எல்லாம் வெண்கலத்தால் ஆனவை.
  • IRVTA

    உருளைகளின் வேலை இரதத்து உருளைகளின் வேலையைப் போலவே இருந்தது; அவைகளின் அச்சுகளும், சக்கரங்களும், வட்டங்களும், கம்பிகளும் எல்லாம் வார்ப்பு வேலையாக இருந்தது.
  • ECTA

    சக்கரங்கள் தேர்ச்சக்கரங்கள் போல் செய்யப்பட்டிருந்தன. அவற்றின் அச்சுகள், வட்டைகள், ஆரக்கால்கள், குடங்கள் ஆகியவை வார்ப்பால் ஆனவை.
  • KJV

    And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
  • AMP

    The wheels were made like a chariot wheel: their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • KJVP

    And the work H4639 of the wheels H212 was like the work H4639 of a chariot H4818 wheel H212 : their axletrees H3027 , and their naves H1354 , and their felloes H2839 , and their spokes H2840 , were all H3605 molten H3332 VOPMS .
  • YLT

    And the work of the wheels is as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole is molten.
  • ASV

    And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
  • WEB

    The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten.
  • NASB

    The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side.
  • ESV

    The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • RV

    And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
  • RSV

    The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs, were all cast.
  • NKJV

    The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast bronze.
  • MKJV

    And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, were all cast.
  • AKJV

    And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
  • NRSV

    The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • NIV

    The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  • NIRV

    The wheels were made like chariot wheels. All of the axles, rims, spokes and hubs were made out of metal.
  • NLT

    and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • MSG

    they were designed like chariot wheels. Everything--axles, rims, spokes, and hubs--was of cast metal.
  • GNB

    The wheels were like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of bronze.
  • NET

    The wheels were constructed like chariot wheels; their crossbars, rims, spokes, and hubs were made of cast metal.
  • ERVEN

    The wheels were like the wheels on a chariot. Everything on the wheels—the axles, the rims, the spokes, and the hubs were made from bronze.
Total 51 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 51
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References