தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
RCTA
23. இருப்பினும், இரண்டு காளைகளை எம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள். ஒரு காளையை அவர்கள் தேர்ந்து கொண்டு அதைத் துண்டு துண்டாய் வெட்டித் தீப்போடாமல் விறகுகளின் மேல் வைக்கட்டும். நானோ மற்றக் காளையை அப்படியே செய்து தீப்போடாமல் விறகுகளின் மேல் வைக்கிறேன்.

TOV
23. இப்போதும் இரண்டு காளைகளை எங்களிடத்தில் கொண்டுவரட்டும்; ஒரு காளையை அவர்கள் தெரிந்துகொண்டு, அதைச் சந்துசந்தாகத் துண்டித்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைக்கக்கடவர்கள்; நான் மற்றக் காளையை அப்படியே செய்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைப்பேன்.

ERVTA
23. எனவே இரண்டு காளைகளைக் கொண்டு வாருங்கள். பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகள் ஒரு காளையை எடுத்துக்கொள்ளட்டும். அவர்கள் அதை கொன்று துண்டு துண்டாக வெட்டி விறகின்மேல் வைக்கட்டும். ஆனால் அதை எரிக்க வேண்டாம் பிறகு மற்ற காளையை நான் அப்படியே செய்வேன். நான் நெருப்பு எரிக்கத் தொடங்கமாட்டேன்.

IRVTA
23. அவர்கள் இப்போதும் இரண்டு காளைகளை எங்களிடம் கொண்டுவரட்டும்; ஒரு காளையை அவர்கள் தெரிந்துகொண்டு, அதை துண்டுத் துண்டாகத் துண்டித்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைக்கட்டும்; நான் மற்றக் காளையையும் அப்படியே செய்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைப்பேன்.

ECTA
23. இரண்டு காளைகளை எங்களிடம் கொண்டு வாருங்கள். அவர்கள் ஒரு காளையைத் தேர்ந்தெடுத்து, அதைத் துண்டு துண்டாக வெட்டி, விறகின் மேல் வைக்கட்டும்; ஆனால் நெருப்பு வைக்கலாகாது. மற்றக் காளையை நான் தயார் செய்து விறகின் மேல் வைப்பேன்; நானும் நெருப்பு வைக்க மாட்டேன்.

OCVTA
23. இப்போது இரண்டு காளைகளைக் கொண்டுவாருங்கள். அவர்கள் தங்களுக்கு ஒன்றைத் தெரிந்துகொள்ளட்டும். அதைத் துண்டுகளாக்கி விறகுகளின்மேல் வைக்கட்டும், ஆனால் நெருப்பை மூட்டவேண்டாம். மற்றக் காளையை நான் ஆயத்தப்படுத்தி, விறகுகளில் வைத்து நெருப்பை மூட்டாமல் விடுவேன்.



KJV
23. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay [it] on wood, and put no fire [under:] and I will dress the other bullock, and lay [it] on wood, and put no fire [under: ]

AMP
23. Let two bulls be given us; let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood but put no fire to it. I will dress the other bull, lay it on the wood, and put no fire to it.

KJVP
23. Let them therefore give H5414 us two H8147 ONUM bullocks H6499 ; and let them choose H977 one H259 bullock H6499 for themselves , and cut it in pieces H5408 , and lay H7760 [ it ] on H5921 PREP wood H6086 , and put H7760 VQY3MP no H3808 NADV fire H784 W-NMS [ under ] : and I H589 W-PPRO-1MS will dress H6213 the other H259 bullock H6499 , and lay H5414 [ it ] on H5921 PREP wood H6086 , and put H7760 no H3808 NADV fire H784 W-NMS [ under ] :

YLT
23. and let them give to us two bullocks, and they choose for themselves the one bullock, and cut it in pieces, and place [it] on the wood, and place no fire; and I -- I prepare the other bullock, and have put [it] on the wood, and fire I do not place; --

ASV
23. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.

WEB
23. Let them therefore give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bull, and lay it on the wood, and put no fire under.

NASB
23. Give us two young bulls. Let them choose one, cut it into pieces, and place it on the wood, but start no fire. I shall prepare the other and place it on the wood, but shall start no fire.

ESV
23. Let two bulls be given to us, and let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it. And I will prepare the other bull and lay it on the wood and put no fire to it.

RV
23. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.

RSV
23. Let two bulls be given to us; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it; and I will prepare the other bull and lay it on the wood, and put no fire to it.

NKJV
23. "Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay [it] on the wood, but put no fire [under it;] and I will prepare the other bull, and lay [it] on the wood, but put no fire [under it.]

MKJV
23. And let them give us two bulls, and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces and lay it on wood. But place no fire. And I will dress the other bull and lay it on wood, and place no fire.

AKJV
23. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:

NRSV
23. Let two bulls be given to us; let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire to it; I will prepare the other bull and lay it on the wood, but put no fire to it.

NIV
23. Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.

NIRV
23. Get two bulls for us. Let Baal's prophets choose one for themselves. Let them cut it into pieces. Then let them put it on the wood. But don't let them set fire to it. I'll prepare the other bull. I'll put it on the wood. But I won't set fire to it.

NLT
23. Now bring two bulls. The prophets of Baal may choose whichever one they wish and cut it into pieces and lay it on the wood of their altar, but without setting fire to it. I will prepare the other bull and lay it on the wood on the altar, but not set fire to it.

MSG
23. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood--but don't ignite it. I'll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire.

GNB
23. Bring two bulls; let the prophets of Baal take one, kill it, cut it in pieces, and put it on the wood---but don't light the fire. I will do the same with the other bull.

NET
23. Let them bring us two bulls. Let them choose one of the bulls for themselves, cut it up into pieces, and place it on the wood. But they must not set it on fire. I will do the same to the other bull and place it on the wood. But I will not set it on fire.

ERVEN
23. So bring me two bulls. Let the prophets of Baal have one bull. Let them kill it and cut it into pieces and then put the meat on the wood. But don't start the fire. I will do the same with the other bull, and I will not start the fire either.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 46
  • இருப்பினும், இரண்டு காளைகளை எம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள். ஒரு காளையை அவர்கள் தேர்ந்து கொண்டு அதைத் துண்டு துண்டாய் வெட்டித் தீப்போடாமல் விறகுகளின் மேல் வைக்கட்டும். நானோ மற்றக் காளையை அப்படியே செய்து தீப்போடாமல் விறகுகளின் மேல் வைக்கிறேன்.
  • TOV

    இப்போதும் இரண்டு காளைகளை எங்களிடத்தில் கொண்டுவரட்டும்; ஒரு காளையை அவர்கள் தெரிந்துகொண்டு, அதைச் சந்துசந்தாகத் துண்டித்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைக்கக்கடவர்கள்; நான் மற்றக் காளையை அப்படியே செய்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைப்பேன்.
  • ERVTA

    எனவே இரண்டு காளைகளைக் கொண்டு வாருங்கள். பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகள் ஒரு காளையை எடுத்துக்கொள்ளட்டும். அவர்கள் அதை கொன்று துண்டு துண்டாக வெட்டி விறகின்மேல் வைக்கட்டும். ஆனால் அதை எரிக்க வேண்டாம் பிறகு மற்ற காளையை நான் அப்படியே செய்வேன். நான் நெருப்பு எரிக்கத் தொடங்கமாட்டேன்.
  • IRVTA

    அவர்கள் இப்போதும் இரண்டு காளைகளை எங்களிடம் கொண்டுவரட்டும்; ஒரு காளையை அவர்கள் தெரிந்துகொண்டு, அதை துண்டுத் துண்டாகத் துண்டித்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைக்கட்டும்; நான் மற்றக் காளையையும் அப்படியே செய்து, நெருப்புப் போடாமல் விறகுகளின்மேல் வைப்பேன்.
  • ECTA

    இரண்டு காளைகளை எங்களிடம் கொண்டு வாருங்கள். அவர்கள் ஒரு காளையைத் தேர்ந்தெடுத்து, அதைத் துண்டு துண்டாக வெட்டி, விறகின் மேல் வைக்கட்டும்; ஆனால் நெருப்பு வைக்கலாகாது. மற்றக் காளையை நான் தயார் செய்து விறகின் மேல் வைப்பேன்; நானும் நெருப்பு வைக்க மாட்டேன்.
  • OCVTA

    இப்போது இரண்டு காளைகளைக் கொண்டுவாருங்கள். அவர்கள் தங்களுக்கு ஒன்றைத் தெரிந்துகொள்ளட்டும். அதைத் துண்டுகளாக்கி விறகுகளின்மேல் வைக்கட்டும், ஆனால் நெருப்பை மூட்டவேண்டாம். மற்றக் காளையை நான் ஆயத்தப்படுத்தி, விறகுகளில் வைத்து நெருப்பை மூட்டாமல் விடுவேன்.
  • KJV

    Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
  • AMP

    Let two bulls be given us; let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood but put no fire to it. I will dress the other bull, lay it on the wood, and put no fire to it.
  • KJVP

    Let them therefore give H5414 us two H8147 ONUM bullocks H6499 ; and let them choose H977 one H259 bullock H6499 for themselves , and cut it in pieces H5408 , and lay H7760 it on H5921 PREP wood H6086 , and put H7760 VQY3MP no H3808 NADV fire H784 W-NMS under : and I H589 W-PPRO-1MS will dress H6213 the other H259 bullock H6499 , and lay H5414 it on H5921 PREP wood H6086 , and put H7760 no H3808 NADV fire H784 W-NMS under :
  • YLT

    and let them give to us two bullocks, and they choose for themselves the one bullock, and cut it in pieces, and place it on the wood, and place no fire; and I -- I prepare the other bullock, and have put it on the wood, and fire I do not place; --
  • ASV

    Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.
  • WEB

    Let them therefore give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bull, and lay it on the wood, and put no fire under.
  • NASB

    Give us two young bulls. Let them choose one, cut it into pieces, and place it on the wood, but start no fire. I shall prepare the other and place it on the wood, but shall start no fire.
  • ESV

    Let two bulls be given to us, and let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it. And I will prepare the other bull and lay it on the wood and put no fire to it.
  • RV

    Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.
  • RSV

    Let two bulls be given to us; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it; and I will prepare the other bull and lay it on the wood, and put no fire to it.
  • NKJV

    "Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it.
  • MKJV

    And let them give us two bulls, and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces and lay it on wood. But place no fire. And I will dress the other bull and lay it on wood, and place no fire.
  • AKJV

    Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
  • NRSV

    Let two bulls be given to us; let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire to it; I will prepare the other bull and lay it on the wood, but put no fire to it.
  • NIV

    Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
  • NIRV

    Get two bulls for us. Let Baal's prophets choose one for themselves. Let them cut it into pieces. Then let them put it on the wood. But don't let them set fire to it. I'll prepare the other bull. I'll put it on the wood. But I won't set fire to it.
  • NLT

    Now bring two bulls. The prophets of Baal may choose whichever one they wish and cut it into pieces and lay it on the wood of their altar, but without setting fire to it. I will prepare the other bull and lay it on the wood on the altar, but not set fire to it.
  • MSG

    Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood--but don't ignite it. I'll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire.
  • GNB

    Bring two bulls; let the prophets of Baal take one, kill it, cut it in pieces, and put it on the wood---but don't light the fire. I will do the same with the other bull.
  • NET

    Let them bring us two bulls. Let them choose one of the bulls for themselves, cut it up into pieces, and place it on the wood. But they must not set it on fire. I will do the same to the other bull and place it on the wood. But I will not set it on fire.
  • ERVEN

    So bring me two bulls. Let the prophets of Baal have one bull. Let them kill it and cut it into pieces and then put the meat on the wood. But don't start the fire. I will do the same with the other bull, and I will not start the fire either.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References