RCTA
9. ஆகையால் சாலமோனுக்கு இன்னொரு முறை தோன்றின ஆண்டவர், அவரது இதயம் இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரிடமிருந்து விலகியிருந்ததால் சாலமோன் மீது கோபமுற்றார்.
TOV
9. ஆகையால் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சாலொமோனுக்கு இரண்டு விசை தரிசனமாகி, அந்நிய தேவர்களைப் பின்பற்ற வேண்டாம் என்று கட்டளையிட்டிருந்தும், அவன் கர்த்தரை விட்டுத் தன் இருதயத்தைத் திருப்பி,
ERVTA
9. இஸ்ரவேலரின் தேவனாகிய கர்த்தரை பின்பற்றுவதிலிருந்து அவன் விலகிப்போனான். எனவே, கர்த்தர் சாலொமோன் மீது கோபங்கொண்டார். கர்த்தர் அதற்கு முன்பு அவனிடம் இருமுறை தோன்றினார்.
IRVTA
9. ஆகையால் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா சாலொமோனுக்கு இரண்டு முறை தரிசனமாகி, அந்நிய தெய்வங்களைப் பின்பற்றவேண்டாம் என்று கட்டளையிட்டிருந்தும், அவன் யெகோவாவை விட்டுத் தன்னுடைய இருதயத்தைத் திருப்பி,
ECTA
9. ஆண்டவர் சாலமோன்மீது சினமுற்றார். ஏனெனில் தமக்கு இருமுறை காட்சியளித்திருந்த இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரிடமிருந்து அவர் இதயம் விலகிச் சென்றது.
OCVTA
9. இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவா இரண்டு முறைகள் சாலொமோனுக்குக் காட்சியளித்திருந்தும், யெகோவாவைவிட்டு அவனுடைய இருதயம் விலகிப்போனதால், யெகோவா சாலொமோனுடன் கோபங்கொண்டார்.
KJV
9. And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
AMP
9. And the Lord was angry with Solomon because his heart was turned from the Lord, the God of Israel, Who had appeared to him twice,
KJVP
9. And the LORD H3068 EDS was angry H599 with Solomon H8010 , because H3588 CONJ his heart H3824 was turned H5186 VQQ3MS from M-PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , which had appeared H7200 unto H413 PREP-3MS him twice H6471 ,
YLT
9. And Jehovah sheweth Himself angry with Solomon, for his heart hath turned aside from Jehovah, God of Israel, who had appeared unto him twice,
ASV
9. And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
WEB
9. Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
NASB
9. The LORD, therefore, became angry with Solomon, because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice
ESV
9. And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice
RV
9. And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, which had appeared unto him twice,
RSV
9. And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,
NKJV
9. So the LORD became angry with Solomon, because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice,
MKJV
9. And Jehovah was angry with Solomon because his heart was turned from Jehovah, the God of Israel, who had appeared to him twice
AKJV
9. And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared to him twice,
NRSV
9. Then the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,
NIV
9. The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
NIRV
9. The Lord became angry with Solomon. That's because his heart had turned away from the Lord. He is the God of Israel. He had appeared to Solomon twice.
NLT
9. The LORD was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
MSG
9. GOD was furious with Solomon for abandoning the GOD of Israel, the God who had twice appeared to him
GNB
9. Even though the LORD, the God of Israel, had appeared to Solomon twice and had commanded him not to worship foreign gods, Solomon did not obey the LORD but turned away from him. So the LORD was angry with Solomon
NET
9. The LORD was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions
ERVEN
9. So Solomon did not remain faithful to the Lord, the God of Israel, even though God had appeared to him twice. The Lord became angry with him.