RCTA
9. தம் ஒரே பேறான மகனின் வழியாக நாம் வாழ்வு பெறும் பொருட்டு, கடவுள் அவரை உலகிற்கு அனுப்பினார். இதனால் கடவுள் நம்மீது வைத்த அன்பு வெளிப்படுத்தப்பட்டது.
TOV
9. தம்முடைய ஒரேபேறான குமாரனாலே நாம் பிழைக்கும்படிக்கு தேவன் அவரை இவ்வுலகத்திலே அனுப்பினதினால் தேவன் நம்மேல் வைத்த அன்பு வெளிப்பட்டது.
ERVTA
9. தேவன் அவரது ஒரே குமாரனை அவர் மூலமாக நமக்கு வாழ்வளிக்கும் பொருட்டு இவ்வுலகத்திற்கு அனுப்பினார். தேவன் தன் அன்பை இவ்விதம் நமக்குப் புலப்படுத்தினார்.
IRVTA
9. தம்முடைய ஒரேபேறான குமாரனாலே நாம் பிழைக்கும்படிக்கு தேவன் அவரை இந்த உலகத்திற்கு அனுப்பினதினால் தேவன் நம்மேல் வைத்த அன்பு வெளிப்பட்டது.
ECTA
9. நாம் வாழ்வு பெறும் பொருட்டுக் கடவுள் தம் ஒரே மகனை உலகிற்கு அனுப்பினார். இதனால் கடவுள் நம்மீது வைத்த அன்பு வெளிப்பட்டது.
OCVTA
9. இறைவன் நம்மில் வைத்திருக்கும் அன்பினால், நாம் அவர்மூலம் வாழ்வடையும்படி, அவர் தமது ஒரே பேறான மகனை இந்த உலகத்திற்கு அனுப்பினார். இவ்விதமாய், அவர் தனது அன்பைக் காட்டினார்.
KJV
9. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
AMP
9. In this the love of God was made manifest (displayed) where we are concerned: in that God sent His Son, the only begotten or unique [Son], into the world so that we might live through Him.
KJVP
9. In G1722 PREP this G5129 D-DSN was manifested G5319 V-API-3S the G3588 T-NSF love G26 N-NSF of God G2316 N-GSM toward G1722 PREP us G2254 P-1DP , because G3754 CONJ that God G2316 N-NSM sent G649 V-RAI-3S his G3588 T-ASM only begotten G3439 A-ASM Son G5207 N-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , that G2443 CONJ we might live G2198 V-AAS-1P through G1223 PREP him G846 P-GSM .
YLT
9. In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him;
ASV
9. Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
WEB
9. By this was God's love revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
NASB
9. In this way the love of God was revealed to us: God sent his only Son into the world so that we might have life through him.
ESV
9. In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
RV
9. Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
RSV
9. In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
NKJV
9. In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
MKJV
9. In this the love of God was revealed in us, because God sent His only begotten Son into the world that we might live through Him.
AKJV
9. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
NRSV
9. God's love was revealed among us in this way: God sent his only Son into the world so that we might live through him.
NIV
9. This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
NIRV
9. How did God show his love for us? He sent his one and only Son into the world. He sent him so we could receive life through him.
NLT
9. God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
MSG
9. This is how God showed his love for us: God sent his only Son into the world so we might live through him.
GNB
9. And God showed his love for us by sending his only Son into the world, so that we might have life through him.
NET
9. By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.
ERVEN
9. This is how God showed his love to us: He sent his only Son into the world to give us life through him.